Характеристика прагматики кодовых переключений в речи персонажей художественного произведения. Исследование прагматических особенностей кодовых переключений с немецкого языка в прозе В. Каминера. Кодовые переключения как одна из форм контакта языков.
Выявление и описание языковых средств, служащих осуществлению прагматических функций метакоммуникативных компонентов высказывания в немецком публицистическом дискурсе. Подходы к исследованию феномена метакоммуникации в лингвистике и смежных науках.
Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.
- 20254. Прагматический анализ поликодового текста (плаката) в политике Австрийской Республики 20-х годов
Изучение плаката с точки зрения внешней структуры, компоненты иконической части и их особенности. Функция, которую выполняют креолизованные тексты в политическом дискурсе Третьего рейха во время двух мировых войн и какие типы речевых актов вербализуются
Изучение подхода к автоматизированному пополнению онтологической базы знаний "О Мире" при помощи синтактико-семантического анализа путем "начитывания" естественно-языковых текстов для качественного повышения уровня автоматизированного разрешения анафоры.
Аспекты внешней и внутренней организации пространства текста. Основные языковые средства, называемые дейктическими знаками, и механизмы дейктической процедуры при изображении внутреннего пространства немецкоязычного нарративного художественного текста.
Трансформация содержания речевого фрагмента (предложения, абзаца, текста) с одного языка на другой. Перевод вновь созданных новых слов на основе слияния частей известных в языке слов. Использование полной формы слов, на основе которых произошло слияние.
Лингвистическая прагматика в парадигме языкознания. Культурологический аспект английских переводов античных текстов. Особенности латинского оригинала Боэция "Об утешении философией". Рассмотрение прагматических аспектов ранних английских переводов.
Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.
Общественно-политическая лексика и ее особенности. Особенности перевода общественно-политической лексики. Понятие, типы и причины появления неологизмов. Исследование особенностей передачи неологизмов при переводе общественно-политических текстов.
Рассмотрение прагматики реализации негативных эмоций в англоязычной литературе. Анализ и определение эмотивных речевых актов и их компонентов: локутивного, иллокутивного и перлокутивного актов. Ориентация прагматики на достижение коммуникативной цели.
- 20262. Прагматический аспект союзных средств связи в текстах медицинской дисциплины "оториноларингология"
Употребление устойчивых комплексов сложных предложений в медицине. Выделение референтов и актуализация информационных полей в науке. Объединение некоторых союзов с коррелятом и его аналогом. Исключение неадекватных интерпретаций в оториноларингологии.
Основные типы произношения английского языка. Влияние социальной среды на вариативность английского языка. Стереотипы восприятия акцента. Идентификация личности иностранца по фонетическому акценту. Произношение как показатель культуры в актерской речи.
- 20264. Прагматический аспект функционирования будущего времени совершенного вида-перфектное значение
Изучение неглагольного выражения временного ориентира в будущем, при котором достигается результат и реализуется перфектное значение. Обстоятельства, выражающие точный и неточный ориентир во времени. Описание процесса, выраженного свернутой предикацией.
Принципы когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания. Прагматические особенности полидискурсивности детективного текста. Реализация жанровых особенностей текста. Интердискурсивные включения из семейного, экономического и делового дискурсов.
Специфика функционирования иноязычных заимствований в рамках художественного текста. Анализ прагматики использования заимствований из русского языка (русизмов) в текстах современной англоязычной литературы (на примере перевода романа Сергея Довлатова).
- 20267. Прагматический аспект функционирования фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке
Сущность тематической классификации фразеологизмов с компонентом "животные". Ассоциативный эксперимент относительно сопоставления единицы узуального фразеологизма с вариантами, предложенными респондентами. Страноведческая ценность фразеологизмов.
Подходы к определению эргонимов на материале наименований коммерческих предприятий Уфы, а также обоснование наличии у них прагматической функции. Мотивационная классификация данных наименований на примере названий заведений общественного питания.
- 20269. Прагматический компонент "взаимодействие" в аудиторном дискурсе (на материале речи преподавателя)
Описание системообразующих свойств коммуникативной установки преподавателя на взаимодействие со студентами, представленной эксплицитными и имплицитными средствами аудиторного дискурса. Индивидуализированные и универсальные способы взаимодействия.
Анализ развития дискурсивной лингвистики на современном этапе. Применение коммуникативных речевых приемов в ходе политического выступления. Использование прагматического фактора в ситуациях публичного выступления, роль фразеологизмов, метафор, гипербол.
Рассмотрение возможности создания оригинальной грамматической системы при обучении новому языку. Рассмотрение алгоритмов моделирования предложения на внешнем и внутреннем уровнях. Обучение инофонов языку при помощи теории алгоритмизированного синтаксиса.
Основные подходы к изучению лингвистической прагматики. Исследование роли языковых знаков в отношении к речевой ситуации. Интерпретация коммуникативных значений речевых жанров. Предложение как языковая единица. Формы высказывания, его связь с контекстом.
Прагматический перевод анекдотов как комическое средство в английском языке. Юмор, основанный на концептуальной несостоятельности. Типы прагматической адаптации, используемые переводчиком, чтобы оказать эмоционально-эстетический (юмористический) эффект.
- 20274. Прагматический потенциал грамматической категории времени (на материале политического дискурса)
Грамматическая категория времени в современном английском языке. Прагматические аспекты политической коммуникации. Видо-временные формы глагола. Способы их воздействия в речи политических руководителей государств (по выступлениям деятелей России и США).
Существительные и прилагательные, характеризующиеся смешанной категориальной семантикой. Прагматический потенциал данных языковых единиц. Перевод существительных и прилагательных смешанной категориальной семантики с английского языка на русский.
Рассматривается употребление зоотропов, которые использует Пушкин. Делается вывод о том, что зоотропы Пушкин использует с целью эксплицировать оценку, проявить широкий диапазон положительных и отрицательных эмоций и интенций, а также для языковой игры.
Основные механизмы реализации иллокутивной функции междометий, связанной с коммуникативным воздействием на адресата речи. Определение коммуникативного статуса междометий во французском языке, а также выявление особенностей их функционирования в речи.
Рассмотрение переводческих стратегий, их ориентиры, реализуемые при воспроизведении оценочной лексики политического дискурса Направления модификаций вариантных характеристик оценочного значения лексических единиц в русско-английском переводе текстов.
Эволюция прагматического потенциала французского арго, повлекшая за собой изменение статуса арго и его роли в языке. Основные функции арго в современном французском языке. Арготизмы как продуктивный источник пополнения письменно-литературного языка.
Исследования различных аспектов дискурсивных практик в современной лингвистике. Анализ современных англоязычных драматургических произведений. Экспрессивно-выразительная парадигма развития англоязычного драматургического дискурса на современном этапе.