• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 25261. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов

    Изучение проблемы специфики перевода газетно-журнальных текстов на примере англоязычной прессы. Рассмотрение основных причин неверного понимания исходного материала. Оценка смыслового содержания, структуры и коммуникативной задачи англоязычного текста.

    статья (23,8 K)
  • 25262. Специфические особенности перевода англоязычных текстов на русский язык

    Характеристика буквального, адекватного и вольного переводов. Сущность понятий прагматики текста и реципиента. Основные стилистические особенности научно-технического текста. Способы передачи грамматических форм при переводе англоязычных документов.

    шпаргалка (1,1 M)
  • 25263. Специфические особенности языка рекламы

    Информирование адресата, моделирование социальное и индивидуальное поведение как цели рекламной коммуникации. Буквальное сообщение - уровень первичного смысла, где используемые рекламой слова и изображение образуют непосредственно осмысленное целое.

    статья (11,1 K)
  • 25264. Специфіка автометатекстового та автогіпертекстового автокоментаря в сучасному літературознавстві

    Основне дослідження жанрової специфіки автокоментаря в контексті сучасного літературного процесу. Характеристика головних причин його стрімкої жанрової еволюції з квазіональних автопаратекстів до ретроспективних автомета-, автогіпертекстових утворень.

    статья (22,1 K)
  • 25265. Специфіка адаптації інтернаціоналізмі у хорватській мові

    Дослідження адаптації запозичень на семантичному, орфографічному, фонологічному та морфологічному рівнях. Вивчення основних видів адаптації у хорватській мові, визначення поняття "інтернаціоналізму". Мовні процеси, пов'язані з адаптацією запозичень.

    статья (31,5 K)
  • 25266. Специфіка актомовленнєвого аспекту реалізацій стратегій конфронтації в англомовному дискурсі

    Аналіз актомовленнєвих засобів реалізації конфронтаційних смислів в англомовному дискурсі. Перелік і продуктивність, специфічні характеристики простих мовленнєвих актів. Типи складних реченнєвих утворень, що слугують засобами побудови цих смислів.

    статья (306,3 K)
  • 25267. Специфіка актуалізації емоційно-модальної функції тембру як компоненту інтонації у промовах британських та американських посадовців найвищого рангу

    Огляд функцій інтонації усного мовлення та її компонентів. Виявлення особливостей передачі у висловленні емоційно-модальної функції інтонації. Розгляд фізіологічних засад функціонування тембру. Тембральні характеристики політичних промов посадовців.

    дипломная работа (556,2 K)
  • 25268. Специфіка англійського діалогічного мовлення соціально-педагогічної спрямованості

    Визначення специфічних характеристик діалогу фахівців соціально-педагогічної сфери. Аналіз типових комунікативних ситуацій іншомовного діалогічного спілкування. Дистинктивні ознаки варіативності англомовного діалогічного соціально-педагогічного мовлення.

    статья (59,8 K)
  • 25269. Специфіка англо-китайського перекладу суспільно-політичного дискурсу: лексико-граматичний аспект

    Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.

    статья (15,9 K)
  • 25270. Специфіка англо-українського перекладу акронімів, абревіації та скорочень (на матеріалі газетних та журнальних статей)

    Аналіз способів перекладу (транскрипція, калькування, інші) скорочених лексичних одиниць: абревіатур, акронімів, скорочень. Широке використання абревіатур та скорочень термінологічного характеру як одна з головних особливостей публіцистичних текстів.

    статья (17,8 K)
  • 25271. Специфіка англо-українського перекладу текстів нормативних документів морської галузі

    Розгляд складності перекладу нормативних документів, що стосуються морської сфери, з англійської мови українською. Морський переклад визнається як окрема лінгвістична дисципліна, що вимагає від перекладача розуміння специфіки морської термінології.

    статья (23,7 K)
  • 25272. Специфіка антропонімів як вияв авторської думки у романі Анатолія Федя "Переддень Доби Водолієвої"

    Особливість дослідження етимології деяких власних імен особових англійської мови. Розгляд деяких значень власних імен, що постають в якості стилістичних й експресивних засобів у художній прозі. Систематизація ономастичного матеріалу твору А. Федя.

    статья (23,0 K)
  • 25273. Специфіка вербалізації концепту "мистецтво" у творі Д. Брауна "Янголи і Демони"

    Виміри концепту "мистецтво" у творі "Янголи і демони": різновид професійної діяльності людини у певних сферах; сукупність об’єктів, що становлять культурну й матеріальну цінність; джерело натхнення та естетичної насолоди. Аналіз вербалізаторів концепту.

    статья (24,2 K)
  • 25274. Специфіка вербалізації концепту beauty у глянцевих журналах

    Аналіз лінгвістичних засобів, які використані для опису краси. Характеристика специфіки термінології, яку представлено у глянцевих журналах. Дослідження особливостей метафор та аналогій, які реалізують семантику краси та здебільшого пов'язані з природою.

    статья (27,3 K)
  • 25275. Специфіка вербалізації концепту Європа в мовній картині світу Г. Сковороди

    У статті розглянуто особливості вербалізації концепту Європа в мовній картині світу Г. Сковороди. В текстах видатного філософа виокремлено лексичні репрезентанти названого концепту: Європа, європейський, європеєць; численні назви європейських країн, міст.

    статья (45,1 K)
  • 25276. Специфіка вербально-візуальної єдності рекламного тексту (на матеріалі англомовних та німецькомовних рекламних текстів)

    Розглянуто візуальні елементи рекламних текстів як такі, що здатні підсилити головну ідею вербальної складової, допомогти реципієнтам краще розкрити зміст останньої, надати їй смислового навантаження, підсилити емотивно-експресивний компонент тексту.

    статья (1,9 M)
  • 25277. Специфіка вживання англомовних економіко-технічних фразем у діловій комунікації

    Виокремлення основних груп ідіом за критерієм семантичної неподільності термінів. Особливості офіційного спілкування, лексики ділового мовлення. Специфіка використання англомовних фразеологічних одиниць із зоонімами у економіко-технічному дискурсі.

    статья (24,8 K)
  • 25278. Специфіка вживання дієслівних форм у текстах соціальної реклами

    Специфіка застосування дієслівних форм, їх функційне навантаження в текстах української соціальної реклами як один із механізмів впливу на свідомість адресата. Семантика предикативних слів, властиві їм морфологічні категорії та синтаксична функція.

    статья (27,3 K)
  • 25279. Специфіка вживання наукових термінів у сучасній художній прозі

    Розгляд проблематики розвитку сучасної української терміносистеми. Вивчення проблеми затермінологізованості (перенасиченості) наукового простору спеціалізованою лексикою. Аналіз причино-наслідкового зв'язку використання термінології в українській прозі.

    статья (27,8 K)
  • 25280. Специфіка вживання фразеологічних одиниць з колоративним та соматичним компонентом

    Фразеологія як один із розділів лексикології, що вивчає усталені мовні звороти. Стійкі вислови, їх структура, семантика, походження та взаємозв'язок з іншими мовними одиницями. Фразеологізми та їх особливе місце в словниковому складі англійської мови.

    статья (25,3 K)
  • 25281. Специфіка вжитку онімів у поезії та прозі

    Відмінності ім’явжитку та організації ономастичного простору в прозі і поезії. Визначення типів та типології літературної онімії. Диференційні риси функціонування онімів у поезії. Розрізнення у використанні власних назв у поетичних і прозових творах.

    статья (25,1 K)
  • 25282. Специфіка взаємодії між німецькою літературною мовою та швейцарським діалектом

    Лінгвістичні контакти між носіями німецької літературної мови та швейцарського діалекту у німецькомовній частині Швейцарії. Поширення медіальної диглосії та асиміляції на лексико-граматичному і фонетичному рівнях, застосування феномену перемикання кодів.

    статья (22,7 K)
  • 25283. Специфіка вивчення термінології галузі обслуговування

    Розкриття теми специфіки вивчення термінів сфери обслуговування. Методи і прийоми навчання щодо засвоєння лексики спеціальності галузі гостинності. Сучасні підходи до вивчення термінології майбутнього фаху студентів немовних вищих навчальних закладів.

    статья (25,2 K)
  • 25284. Специфіка використання кодифікованої лексики з інвективним змістом у мові ЗМІ

    З'ясування специфіки використання кодифікованої лексики з інвективною інтенцією в газетному дискурсі. Визначення найбільш типових форм презентації кодифікованої лексики, що забезпечують інвективний континуум у комунікативному просторі сучасних ЗМІ.

    статья (45,7 K)
  • 25285. Специфіка вираження невербального заперечення в іспанській комунікації

    Аналіз взаємодії мовленнєвих і немовленнєвих засобів спілкування. Відображення за допомогою невербального заперечення суб'єктивного ставлення мовця й оцінювання ним інформації та фізичної реакції на неї. Характеристика проксемічної поведінки іспанців.

    статья (26,4 K)
  • 25286. Специфіка відтворення гумору при перекладі телесеріалів (на матеріалі телесеріалу "Альф")

    Американський гумор у телесеріалах. Поняття гумору, механізми його творення. Способи досягнення комічного ефекту при перекладі телесеріалів. Проблема перекладу гумористичних серіалів. Особливості закадрового перекладу телесеріалів українською мовою.

    статья (18,8 K)
  • 25287. Специфіка відтворення епонімічних термінів у фаховому дискурсі

    Аналіз епонімічних термінів відповідно до їх структури, аспектів їх англо-українського перекладу. Домінантні перекладацькі прийоми фахової лексики в текстах наукового дискурсу. Дослідження специфіки відтворення фахової термінології, зокрема епонімів.

    статья (201,3 K)
  • 25288. Специфіка відтворення засобів вираження модальності в інтерсеміотичній площині

    Огляд передачі модальності в інтерсеміотичному перекладі - трансмутації письмового літературного тексту в екранізований витвір мистецтва. Поняття "модальність". Аналіз невербальних засобів передачі вербального мовлення у кіноадаптації художнього тексту.

    статья (19,8 K)
  • 25289. Специфіка відтворення засобів комічного при німецько-українському перекладі художніх текстів (на матеріалі оповідання Ф. Геріга "Рандеву з Богом")

    Початок та поширення теоретичного осмислення комічного ефекту. Розгляд комічного на різних рівнях тексту: на змістовому (сюжет та дійові особи) та власне мовному (мовні засоби створення комічного) на прикладі творів німецького письменника Філіппе Геріга.

    статья (22,7 K)
  • 25290. Специфіка відтворення комічного в художньому перекладі

    Аналіз сатиричних оповідань Тухольського для визначення способів перекладу комічного. Стилістичні засоби та прийоми, використані автором для створення комічного ефекту. Роль комізму в художній літературі. Сатиричне та гумористичне забарвлення перекладу.

    статья (133,8 K)

Страница:

  •  « 
  •  838 
  •  839 
  •  840 
  •  841 
  •  842 
  •  843 
  •  844 
  •  845 
  •  846 
  •  847 
  •  848 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас