Ознакомление с тематическими разрядами компаративных фразеологизмов. Рассмотрение и характеристика результатов систематизации лингвистических концептов эмоциональных состояний. Исследование адъективных компаративных фразеологизмов в английском языке.
Соотношение между понятиями "переводоведение" и "транслатология". Исследования русских и иностранных авторов, в которых художественный перевод и переводная литература рассматриваются как культурный трансфер и предмет сравнительного литературоведения.
- 11733. Компаративный анализ переводов поэмы "Реквием" А. Ахматовой на английский и французский языки
Проблема коммуникативной эквивалентности на материале сравнительного анализа трех вариантов перевода - на английский и французский языки - отрывка из "Реквиема" А. Ахматовой. Оценка с точки зрения соответствия эмоциональному посылу оригинального текста.
Анализ художественного уровня русских переводов поэмы Г. Гейне, выполненных Ю. Тыняновым и В. Левиком в сравнении с оригиналом. Определение степени их эквивалентности. Использование переводческих трансформаций, таких как компрессия и логическая связь.
Выявление характерных особенностей двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка на русский. Определение методом компаративного анализа степени смыслового и художественного расхождения.
Оценка степени функционального подобия текста Библии и текста ее переводов на основании их компаративного анализа. Характерные особенности двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка.
Теоретические основы исследования проблемы "переводимости". Анализ переводческой трансформации как компенсации, которая используется для решения задач, связанных с непереводимостью некоторых фрагментов оригинала. Классификация способов компенсации.
Аналіз граматики як важливого аспекту мови, який забезпечує формування вмінь усного та письмового спілкування, вивчення її місця, ролі і значення під час навчання іноземним мовам. Аналіз формування граматичних навичок у тих, хто вивчає іноземну мову.
Сутність компетентнісно орієнтованого навчання. Розробка методики роботи з реалізації мовленнєвої, мовної і соціокультурної змістових ліній навчання російської мови. Вивчення її ефективності у ході апробації підручників та результатів експерименту.
Анализ процесса владения лингвокультурной компетенцией. Рассмотрение роли взаимосвязанного изучения языка и культуры, формирования лингвокультурной компетенции. Определение значения приобщения к ценностям языка, как основы формирования мировоззрения.
Порівняльний аналіз робіт українських науковців із трактування понять "компетенція" та "компетентність" і закордонних вчених із визначення понять "competence" та "competency". Протиріччя у перекладі термінів "компетенція" і "компетентність" на англійську.
- 11742. Комплексная методика анализа метафоры в карикатурах как креолизованных текстах политической агитации
Анализ карикатуры как креолизованного текста политической агитации, оценка его структуры и содержания, а также прагматический потенциал. Типы стилистических языковых средств, участвующих в метафоризации, их интерпретации и функции, прецедентные связи.
Изучение интеррогативных реплик, совмещающих в себе особенности конструкций, транспонированных как на уровне внутритиповой, так и межтиповой транспозиции. Исследование семантико-прагматической структуры репликового шага иллокутивного типа "Вопрос".
Описание классификационных признаков социального действия в русской лексико-синтаксической семантике. Три важные для социально-философской мысли теории и классификации социального действия: М. Вебера, Т. Парсонса и Ю. Хабермаса; их характеристика.
Анализ проблемы внедрения в головных и локальных центрах тестирования по русскому языку как иностранному (РКИ) системы компьютерного тестирования. Анализ современных методик и программ статистического анализа результатов компьютерного тестирования.
Язык, сознание и социальный характер трудовой деятельности как основные составляющие человеческого своеобразия. Необходимость уточнения методических деталей применительно к каждой конкретной задаче - важная особенность социолингвистической науки.
Вивчення комплексного концепту word / language / speech у наївній картині світу в межах нового наукового напряму. Медіальна зона номінативного поля вербалізованого комплексного концепту. Периферійна зона номінативного поля комплексного концепту.
Аналіз комплексного концепту word/language/speech, представленого номінативними одиницями, на матеріалі загальних і фразеологічних словників англійської мови. Наукове і наївне трактування його в англійській лексикографії з позицій дуального мовознавства.
Комплексний підхід до загальної теорії терміна. Традиційна інтерпретація термінів як слів чи фраз, що становлять спеціальні поняття, не дозволяє однозначно визначити одиницю опису, оскільки слова та фрази по-різному виражають себе у конкретній галузі.
Пути пополнения словарного запаса языка. Типы заимствований слов. Классификация англо-американизмов по сферам употребления. Источники их письменного проникновения во французский язык. Уровни ассимиляций и семантические преобразования иноязычных слов.
Словообразование как раздел лингвистики, его тенденции в современном русском языке. Продуктивные словообразующие морфемы, иноязычные заимствования (английские). Функционирование и особенности адаптации заимствованных единиц в языке компьютерных игр.
Исследование английского учебного дискурса и выделение его аргументативной составляющей, функционирующей в управлении речевым поведением обучаемых в условиях учебной интеракции в виде комплексного речевого действия. Установка на убеждение обучаемого.
Роль и значение, а также направления исследования перевода художественных текстов в современной транслатологии. Особенности применения и определение степени отклонения от максимально возможной смысловой точности. Стилистические оттенки слов в тексте.
Актуальность использования перевода как средства коммуникации и воздействия. Исследование языковых методов интерпретации текстовой информации. Рассмотрение комплексных трансформаций текста при переводе с английского языка на русский. Игра слов и юмор.
Исследование смысла и моделирование семантической структуры побудительных предложений в английском языке. Эксплицитные и имплицитные безглагольные конструкции в разговорном английском языке. Непредложенческие способы выражения пропозиции В. Богданова.
Основные проблемы неологии в аспекте деятельностного подхода к языку. Характеристика классификации новой лексики. Главные способы создания морфологических неологизмов. Анализ аффиксальных и конвертированных единиц. Роль словосложения в английской речи.
Поиск средств раскрытия уникальности и своеобразия национальных традиций. Разработка комплексной методики переводов художественной татарской литературы на русский язык. Сохранение содержательной, лингвокультурной и стилистической целостности текста.
Выявление механизма переноса значений в перенесённом эпитете и установление его семантических вариантов. Анализ соотношения между концептами с точки зрения конкретности и абстрактности в перенесённом эпитете, выявление его когнитивно-семантической базы.
Современный антропоцентрический подход в лингвистических исследованиях. Описания уровней языка, способствующих формированию целостного представления о языковой личности. Характеристика особенностей функционирования языковых единиц и речевого поведения.
Висвітлення основних теоретичних засад дослідження дієслівних комплементарних комплексів у сучасних граматичних парадигмах. Клаузальна комплементація у синтаксичних теоріях. Функціонування фінітних і інфінітивних комплементарних речень в англістиці.