• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 11611. Культурная особенность перевода фразеологических единиц в английском, русском и каракалпакском языках

    Особенности перевода фразеологических единиц c культурной спецификой в английском, русском и каракалпакском языках. Классификация полных и частичных фразеологических аналогов при переводе. Степень совпадения межъязыковых фразеологических эквивалентов.

    статья (16,4 K)
  • 11612. Культурная политика в контексте совершенствования инструментария "мягкой силы": к вопросу о технологиях формировании российского "послания" миру

    Описание компонентов дискурса российской "мягкой силы", позиционируемого в контексте приоритетов культурной политики как фактора укрепления национальной безопасности РФ. Трансляция лингвокультурных концептов, являющихся носителями культурных ценностей.

    статья (27,6 K)
  • 11613. Культурная политика и языковая система: связь корпуса и статуса в ракурсе языковых изменений

    Анализ экзоглоссного и эндоглоссного стереотипов языковой эволюции в социокультурном, лингвосоциологическом и контактологическом аспектах на материалах современного немецкого языка. Нексус антиномических панданов "статус языка" и "корпус языка".

    статья (161,5 K)
  • 11614. Культурная специфика "смыслового сдвига" текста при переводе

    Процесс перевода как некоторые каналы переключения произведения из одного языка (культуры) в другой. Причины становления новой парадигмы переводоведения – культурологической, ее закономерности и актуальность. Возникающие в данной сфере проблемы.

    статья (21,1 K)
  • 11615. Культурний код як функціональний елемент сучасного літературознавчого дискурсу

    Використання у літературознавчих студіях поняття "коду" як функціонального елементу методології дослідження. Аналіз застосування "акціональних кодів" у фольклористиці та етнолінгвістиці на позначення специфічних дій під час виконання певного обряду.

    статья (21,6 K)
  • 11616. Культурний стереотип як спосіб реалізації концепту "клас" у британській мовній картині світу

    Розгляд підходів до трактування стереотипу у сучасних лінгвокультурологічних дослідженнях. Аналіз реалізації концепту "клас" у британській мовній картині світу на прикладі короткої розповіді England vs Enghnd британської письменниці Доріс Лессінг.

    статья (44,8 K)
  • 11617. Культурні індустрії в українському дискурсі: пошуки синергії смислів

    Розгляд концептуальних уявлень про номінацію, витоки терміну "культурні індустрії". Вивчення еволюції поглядів на природу, зміст цього феномену, починаючи з лінгвістичного контексту. Аналіз реалізації сфери творчих індустрій в українських реаліях.

    статья (48,0 K)
  • 11618. Культурні особливості перекладу кулінарних реалій

    На основі англомовних кулінарних текстів виявлено перекладацькі труднощі та проаналізовано основні перекладацькі стратегії при перекладі культурних реалій, пов’язаних з кулінарними традиціями, що є актуальним через розвиток міжкультурної комунікації.

    статья (18,7 K)
  • 11619. Культурні реалії в англомовному художньому дискурсі та особливості їх перекладу

    Виявлення особливості перекладу культурно-специфічних одиниць з англійської на українську мову. Переклад реалій в англомовному художньому дискурсі, використання: контекстуальний аналог, гіперонімічну заміну, калькування, транслітерацію та опущення.

    статья (25,6 K)
  • 11620. Культурно детерміновані конотації англійського концепту-зооніму "кішка"

    Зооніми як універсальний засіб метафоризації. Конотація як категорія мови. Лінгвокультурологічне дослідження культурно детермінованих конотацій англійського концепту-зооніму "кішка", на фоні відповідних українських аналогів в рамках мовної картини світу.

    статья (31,3 K)
  • 11621. Культурно обусловленные единицы художественного текста как способ отражения языковой картины мира

    Анализ ряда концептов "одежда", "еда", "интерьер" русской языковой картины мира и их вербализации в художественном пространстве писателя Л.Н. Толстого - романе "Анна Каренина" в русском (оригинальном) и английском (переводном) вариантах (К. Гарнетт).

    статья (21,2 K)
  • 11622. Культурно-бытовая деталь в повести Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки" и способы ее перевода

    Основные принципы передачи культурно-бытовой детали при переводе повести Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Передача деталей в составе фразеологизмов. Возможности сохранения национального колорита художественного произведения в целом.

    статья (23,5 K)
  • 11623. Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.Н. Островского)

    Классификации культурно обусловленных и культурно-бытовых деталей. Выявление функций культурно-бытовой детали в художественном тексте. Основные критерии, влияющие на выбор способа перевода. Разработка рекомендаций по переводу культурно-бытовых деталей.

    автореферат (36,1 K)
  • 11624. Культурно-історичний і прагмалінгвальний компоненти в письменницькому епістолярію початку ХХ століття

    Культурологічна характеристика епістолярного мовлення як стилю української літературної мови. Засоби виявлення культурно-історичного компонента в епістолярїї М.М. Коцюбинського та його сучасників. Типові риси прагмалінгвальних компонентів у листуванні.

    автореферат (64,4 K)
  • 11625. Культурно-історичний контекст взаємодії мови науки та природної мови

    Осмислення мови як лінгвокультурного феномену через її зв’язок з етносом та суспільним розвитком. Особливості взаємодії мови науки та природної мови в культурно-історичному контексті. Культурно-історичні чинники становлення латини як основи мови науки.

    статья (22,8 K)
  • 11626. Культурно-концептуальний аспект перекладу художньої літератури

    Культурно-концептуальний підхід до художнього перекладу, його основні принципи, що дають змогу зберегти в цільовому тексті базові концепти з метою забезпечення відповідних реакцій читачів перекладу. Складові семантико-стилістичної системи оригіналу.

    статья (41,4 K)
  • 11627. Культурно-лингвистическая репрезентация социальных процессов

    Культурно-лингвистический аспект как один из ключевых в изучении социальных процессов как в исторической ретроспективе, так и в современных условиях. Язык как знаково-символическая моделирующая система человеческого сознания, основание и атрибут культуры.

    статья (27,4 K)
  • 11628. Культурно-марковані елементи у заголовках мереживих новинних текстів

    Цілі вербалізації географічних назв, місця події та її учасників у світовому мультимедійному просторі. Дослідження культурно-маркованих елементів на сайті новин Бі-Бі-Сі. Дослідження англійськомовного мережевого тексту як об’єкта лінгвістичного аналізу.

    статья (25,1 K)
  • 11629. Культурно-национальное мировидение через единицы фразеологического уровня (на материале татарской, турецкой и английской лингвокультур)

    Фразеологические единицы в разных языках. Концептуальное представление материального и внутреннего мира человека. Комплекс культурно-языковых констант пространств татарского, турецкого и английского мира. Стереотипы культурно-национального мировидения.

    автореферат (92,7 K)
  • 11630. Культурно-національна ідентичність літературно-художніх текстів: теоретико-методологічна стратегія перекладацтва Володимира Державина

    Загальний опис і характерні риси перекладацької діяльності В. Державіна. Специфічні принципи та погляди дослідника на національно-культурне та інонаціональне буття художнього твору, його ідентичність. Особливості транслятологічної методи автора.

    статья (27,6 K)
  • 11631. Культурно-національна специфіка та символіка номінативних одиниць (на матеріалі фразеологізмів німецької мови)

    Виявлення і фіксація лексики з національно-культурним змістом. Встановлення статусу національно-своєрідних компонентів у структурі значення слова, способів їх експлікації. Механізм вивчення закономірностей семантичного паралелізму семіотичних систем.

    статья (19,4 K)
  • 11632. Культурно-національні стереотипи мовної свідомості

    Виявлення основних тенденцій національно-культурної специфіки мовлення українців в аналізі знакових явищ і традиційності образів-символів. Основні форми відображення етнокультурної специфіки в мові. Співвідношення мислення і слова як елемента мови.

    статья (30,7 K)
  • 11633. Культурно-ориентированные стратегии перевода

    Понятие переводческой стратегии. Понятие "невидимости" переводчика. Характеристики переводного текста. Особенности доместикации и форенизации как культурно-ориентированных стратегий перевода, поиск компромисса между ними. Задачи синтетического перевода.

    статья (20,4 K)
  • 11634. Культурно-семиотические коды календарной обрядности южных алтайцев

    Рассмотрение культурно-семиотических кодов современной календарной обрядности южных алтайцев. Семиотические составляющие, в которых закодирована важная культурологическая информация о времени и месте проведения обряда, его участниках, сакральных объектах.

    статья (40,7 K)
  • 11635. Культурно-специфические термины в архитектурной терминологии немецкого языка

    Исследование культурно-специфических терминов, позволяющих получить системное представление о культуре строительства Германии и других немецкоязычных территорий. Изучение названий городских и сельских поселений и их частей, а также названий жилых зданий.

    статья (27,3 K)
  • 11636. Культурно-специфичные единицы и перевод

    Изучение проблемы перевода культурно-специфичных лексических единиц на примере концепта "высшее образование". Обоснование необходимости использования кросс-культурного анализа на основе лингвокультурных моделей как единиц социокультурного знания.

    статья (20,6 K)
  • 11637. Культурно-специфичные метафорические модели образования терминов в русском, английском и китайском языках (на материале терминосистемы "Десульфуризация нефтей и нефтепродуктов")

    Вопросы значимости принадлежности метафоры языку и человеческому мышлению для изучения процессов образования терминов на материале терминосистемы "Десульфуризация нефтей и нефтепродуктов". Сравнительно-сопоставительный анализ метафорических терминов.

    статья (565,5 K)
  • 11638. Культурное достояние России: Пермская научная школа функциональной стилистики

    Рассмотрение проблем речеведения в Пермской школе стилистики. Изучение экстралингвистических оснований релевантности фактора "субъект речи" для научных текстов. Формирование рассуждения как функционально-смыслового типа речи в русском литературном языке.

    статья (36,1 K)
  • 11639. Культурное измерение перевода (на материале перевода романа "Мастер и Маргарита")

    Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.

    статья (21,5 K)
  • 11640. Культурные коммуникации: сущность и проявления (на примере взаимоотношений Великобритании и Египта на рубеже XIX–XX веков)

    Исследования ментальных особенностей участников коммуникаций, их психологического состояния и условий их культурного формирования. Особенности воздействия языковой организации инокультурного художественного текста на восприятие подтекста другой культуры.

    статья (20,5 K)

Страница:

  •  « 
  •  383 
  •  384 
  •  385 
  •  386 
  •  387 
  •  388 
  •  389 
  •  390 
  •  391 
  •  392 
  •  393 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас