История формирования русского литературного языка на национальной основе. Понятия рукописных жанров общерусской письменности XVI-XVIII веков, на примере опубликованного текста "Тобольского травника XVIII века". Этимологическая характеристика лексем.
- 4442. Лингвокультурология
Новая парадигма знаний и место в ней лингвокульторологии. Культура: подходы к изучению и задачи культурологии. Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке. Лингвокультурный аспект русской фразеологии. Образ человека в мифе и фольклоре.
- 4443. Лингвокультурология
Статус лингвокультурологии в ряду лингвистических дисциплин. Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке. Описание языка региона с позиций лингвокультурологии. Стереотип как явление культурного пространства. Бытие человека в языке.
Проблема учета специфики родной культуры адресата и построение наиболее адекватной модели обучения русскому языку как средству межкультурной коммуникации в образовательном пространстве. Рассмотрение лингвокультурологии с позиций прикладного аспекта.
Сложный и многоаспектный характер соотношения языка и культуры, их взаимоотношений, взаимосвязи, взаимовлияния и взаимодействия в процессе общения людей. Лингвокультурология – наука взаимосвязи языка и культуры, становление языковой картины мира.
Проблема смены парадигмы в языкознании. Представление языка в виде образов согласно концепции Ю. Степанова. Особенности восприятия языка А.М. Хайдеггером и В. Гумбольдтом. Роль метафоры в языковой картине мира. Лингвокультурологический аспект сравнения.
Лингвокультурология – комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры, возникшая на основе исследовательских работ фразеологической школы В.Н. Телия. Результат развития философской и лингвистической теории XIX-XX в.
Ценностно-смысловое пространство языка как предмет изучения лингвокультурологии. Менталитет – стереотипная установка культурно-когнитивного "камертона" на восприятие наивной картины мира сквозь призму ценностной прагматики этнокультурного сознания.
Рассматривается сущность лингвомаркетингового подхода и возможность его применения в исследовании эргонимов. Изучение влияния языка на реципиента и выявление успешных моделей номинации для использования в маркетинге. Эргонимы полиэтнического региона.
Проблема подготовки высококвалифицированных специалистов для школы в условиях модернизации системы образования. Необходимость соблюдения единого режима, лексики и грамматики русского языка всеми преподавателями. Развитие образной речи у будущих учителей.
- 4451. Лингвометодические основы обучения русскому произношению учащихся начальных классов аварской школы
Сходства и отличия между звуковыми системами русского и аварского языков, виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Социолингвистические факторы, способствующие формированию у учащихся русского двуязычия на фонетико-фонологическом уровне.
Определение роли данного учебно-методического комплекса в отражении личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного и компетентностного подходов в их единстве к обучению английскому языку. Обоснование требований к отбору текстового материала.
Изучение требований к качеству и результатам обучения русскому языку как иностранному в Турции. Теория и практика изучения коммуникаций. Создание учебных материалов по обучению турецких студентов деловому общению на русском языке (в строительной сфере).
Наличие новых требований к качеству и формам обучения русскому языку как иностранному в Турции. Важность учета национальных традиций обучения, диалога культур. Необходимость разработки учебников и пособий для обучения деловому общению на русском языке.
Лингвистические и методические условия формирования учителя русского языка как языковой личности на примере развития у него профессионально значимого умения исправлять ученические сочинения и изложения. Педагогические приемы переработки текстов.
Лингвистические характеристики испанских народных сказок, их роль и место в этнокультуре. Специфика обогащения словарного запаса младших школьников в процессе освоения традиционных языковых формул и лексических особенностей испанских народных сказок.
Изучение психологических особенностей детей младшего школьного возраста. Исследование специфики усвоения русского языка как иностранного в условиях языковой среды. Адаптация сказочного текста и разработка методики работы со сказками в детской аудитории.
Цели учебника русского языка для иностранцев, тип изложения дидактического материала, способы решения коммуникативных и профессиональных задач. Лингвометодическое обеспечение учебного процесса, освоение стратегий и тактик в разных сферах общения.
Лингвистический негативизм как творческий метод одного из представителей драматургии "театра абсурда" Сэмюэля Беккета. Культурно-философские истоки творческого метода С. Беккета, философия абсурда А. Камю, постструктурализм, философия языка Ф. Маутнера.
- 4460. Лингвонимика
Определение понятия "лингвоним", рассмотрение вопросов соотношения лингвонимов и этнонимов, их строения. Варианты лингвонимов, источники их образования. Язык как обязательный и один из основных признаков любой этнической общности, фактор объединения.
Рассмотрение проблемы формирования лингвообразовательной среды как неотъемлемой части процесса формирования высокого уровня учебной самостоятельности взрослых учащихся при овладении иностранным языком. Информационный и технологический компоненты среды.
Характеристика научной деятельности американских лингвистов, изучение их взглядов на проблемы перевода. Роль концепций Ю. Найды и Н. Хомского в развитии межъязыковой коммуникации в США. Сравнительный анализ текстов различных словарных стилей и жанров.
Лингвистические особенности публицистического жанра. Характеристика текста оригинала статьи "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets". Эквивалентный перевод статьи, разработка лингвопереводческого и фонового комментария к её тексту.
Общая характеристика и библиографическое описание исследуемого текста. Описание текста оригинала. Доминанты перевода и основные переводческие стратегии. Синтаксические средства передачи эмоциональной информации, представленной в публицистическом тексте.
Анализ выявления скрытых цитат и аллюзий с помощью сбора фоновых сведений. Особенность замены словарного соответствия при переводе контекстуальным, лексически связанным с ним. Исследование синтаксической перестройки структуры предложения при переводе.
Полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Содержащаяся в нем когнитивная (познавательная), оперативная (апеллятивная), эмоционально-оценочная и эстетическая информация. Перевод текста и его анализ.
Библиографическое описание, характеристика оригинала и полный эквивалентный перевод текста статьи публицистического жанра "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND". Лингвистический, переводческий и фоновый комментарии к тексту.
Полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Библиографическое описание текста. Характеристика текста оригинала. Доминанты и основные переводческие стратегии. Основные коммуникативные задания текста.
Обзор филологических исследований профессиональной языковой личности как представителя особой профессионально-культурной среды. Структурное моделирование и портретирование, позволяющие проводить анализ всей коммуникативной деятельности языковой личности.
Направления изучения интернет-текстов, формирующих жанровое пространство интернет-комментариев. Рассмотрение интернет-комментариев в аспекте проявления в них персонных свойств личности. Вариативность онлайн-текстов, особенности письменного общения.