Структурно-коммуникативная организация языкознания советского периода. Характеристика языка данного периода, возникновение новых слов, сокращений, их социальная окрашенность. Грамматические и стилистические особенности русской речи советского времени.
Конкретные особенности русской эмигрантской речи представителей первой "волны" русской эмиграции в иностранном окружении, свидетельствующие о глубоких изменениях в русском языке и национальном самосознании потомков этой "волны" в конце ХХ века.
Современный русский литературный язык. Мощь и богатство русского языка. Произношение, выбор слов и употребление грамматических форм. Культура общения и речевой этикет. Правила речевого поведения. Социальная заданность ритуальных знаков этикета.
Русский литературный язык как язык самой передовой революционной теории, науки и техники, величайшей художественной литературы. История и основные этапы его формирования, исследование мощи и богатства. Нормы произношения и характер их изменения.
Русские писатели о богатстве, выразительности великого русского языка. Индоевропейская семья языков, ее основные группы. Славянские языки, их возникновение, генеалогическая классификация, характеристика и фонетическая структура. Балто-славянская общность.
Формирование лингвокультурологической компетенции через реалии, ценности, персоналии в учреждениях общего среднего образования Республики Беларусь. Знания о языке, в которых представлены культурные ценности и способы их сохранения и передачи учащимся.
Общение как вид человеческой деятельности. Этика общения и речевой этикет. Нормы словообразования, словоупотребления и фразеологические обороты. Русский национальный язык и его подсистемы. Коммуникативные качества речи. Литературное редактирование текста.
Изучение истории российской грамматики и свода летописей. Анализ деятельности немецких филологов-ориенталистов А.Л. Шлецера и И.С. Фатера. Определение достоинств, богатства и места русского языка среди других. Роль и значение литературы в развитии языка.
Особенности функционирования русскоязычных зоотопонимов, являющихся составной частью топонимии Аляски. Перевод зоотопонимов на английский язык. Ассимиляция зоонимического компонента посредством использования практической транскрипции и транслитерации.
Результаты исследования речевого этикета России и англоязычных стран. Основные особенности коммуникативного поведения в условиях приветствия. Классификация этикетных единиц данной группы, условия их употребления на основе художественной литературы.
Рассмотрение видовременной формы и залога глагола-сказуемого в предложение. Правильный грамматический перевод текста на иностранный язык, изучение функции инфинитива, бессоюзного подчинения. Текст на английском языке с переводом, задания и вопросы к нему.
- 25932. Русско-иноязычные лексические параллели: содержание термина, особенности функционирования в языке
Анализ термина "русско-иноязычные лексические параллели", а также описание лингвистических концепций, которые объясняют причины появления и актуализации таких слов. Исследование специфики функционирования корпуса русско-иноязычных лексем-параллелей.
Смешение кодов, или внутрифразовое кодовое переключение, в текстах комментариев. Изучение симбиоза русского и марийского языков в общении в Интернет-пространстве. Билингвальность как основная характерная черта спонтанной неофициальной устной речи мари.
Анализ образа немецкой музыки, представленный в литературном наследии В.Ф. Одоевского, на примере его публицистических произведений на тему музыки и новеллы "Себастиян Бах". Индивидуально переосмысленные Одоевским образы музыки и музыкантов Германии.
Особенности современного международного коммуникативного пространства. Сравнительный анализ русской и польской политологической лексики славянского происхождения. Исследование общерусских звуковых и лексических изменений в средствах массовой информации.
Необходимость фиксации сохранившейся у жителей отдаленных от мегаполисов населенных пунктов диалектной речи. Описание интересных словообразовательных особенностей русско-украинского говора села Щучье. Взаимодействие двух близкородственных языков.
- 25937. Русско-французский билингвизм российского дворянства первой половины XIX века (на материале писем)
Билингвизм как культурный феномен. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России. Использования языка в женских письмах.
Рассмотрение особенностей и ключевых характеристик сыты как части материальной культуры славян. Исследование функционирования слова "сыта" в русском языке со времени первой письменной фиксации до современного состояния. Этимологический анализ слова.
Деловое коммерческое общение как особая сфера коммуникации. Описание коммуникативных стандартов и норм русско-турецкой деловой коммерческой коммуникации. Определение особенностей коммуникативного поведения, отраженных в языковых и речевых единицах.
Изучение русского концептуального поля Вера на фоне арабо- мусульманской лингвокультуры. Вера как феномен человеческого (индивидуального и общественного) сознания. Гипотеза о существовании взаимосвязи понимания веры в содержании разных лингвокультур.
- 25941. Русское личное имя в этикетной функции (с точки зрения носителя индонезийского языка и культуры)
Исследование русского личного имени в многоаспектном изучении социально- и национально-культурных стереотипов, отраженных в этикетных ситуациях общения. Выявление особых функций форм русских личных имен в коммуникативном режиме в ситуации обращения.
Выявление специфики функционирования стандартных формул обращений в деловых текстах и их анализ с позиции носителя языка китуба. Языковые средства, лингвистические и экстралингвистические факторы, определяющие эффективность деловой письменной речи.
Письмо как средство общения, дополнительное к устной речи. Рассмотрение звуков, обозначаемых посредством тех или иных символических знаков – букв. Этапы возникновения фонографии в русском языке. Использование графических знаков в начертательном письме.
Сфера деятельности носителей просторечия и их язык. Фонетические особенности просторечия. Основные группы лексики, отличающие просторечие от литературного языка. Своеобразные вокативные формы. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения.
Формирование русского языка из славянского языкового материала посредством высокой греческой филологической культуры. Ученые, внесшие вклад в развитие русского языка и слова. Заимствования в русском языке. Влияние технического прогресса на русское слово.
Семантические преобразования слова спасибо по словарям разных эпох. Особенности его употребления как субстантива, имеющего практически полную (без предложного падежа) парадигму склонения. Естественный путь его деэтимологизация в процессе функционирования.
- 25947. Русское фольклорное слово в зеркале словаря (о лексикографическом опыте курских лингвофольклористов)
Систематизация фольклорных архивов и создание компьютерных баз памятников устного народного творчества. Специфика представления устно-поэтической лексики в толковых и диалектных словарях. Апробация лексикографической и сконцентрированной форм конкорданса.
Общественно-политические и культурные перемены в России начала XVIII века. Создание и нормализация литературного языка, соответствующего потребностям эпохи. "Российская грамматика" и "Предисловие о пользе книг церковных в Российском языке" М. Ломоносова.
Результатом данного исследования является констатация процесса терминологизации общеупотребительной лексики русского языка, что подтверждается полисемией терминов, сформировавшихся на базе общеупотребительной лексики и их частотностью в корпусе.
Анализ основных процессов и механизмов формирования современных русскоязычных композитных образований с заимствованным компонентом, функционирующих в сфере бизнес-коммуникации. Внедрение заимствований в современные русскоязычные композитные образования.