Рассмотрение взаимосвязи человека и природы, жизни и творчества в рассказе К.Г. Паустовского "Корзина с еловыми шишками". Конфликт недопонимания взрослого и ребенка в рассматриваемом произведении. Основные художественные средства, используемые автором.
Метрические, ритмические и художественные особенности стихосложения Беллы Ахмадулиной. Роль лирического субъекта и семантики природы в лирике поэтессы. Передача мироощущения, этических и нравственных представлений автора средствами пейзажной лексики.
Структурно-семантическая характеристика пейзажной лексики Б. Ахмадулиной. Специфика пласта лексики, которая определяется как пейзажная. Принципы ее дифференциации по семантическому и стилистическому признакам с учетом текстового расширения значения слова.
Исследование жанрового своеобразия эвенской поэзии. Характеристика особенностей передачи пейзажа в лирике Лебедева. Анализ истоков духовной культуры эвенов и окружающего мира Арктики. Изучение жанрового и тематического разнообразия поэзии В. Лебедева.
Специфика художественного мироощущения северокавказских поэтов ХХ века, проявившаяся в их пейзажной лирике. Своеобразие пейзажной лирики Р. Гамзатова, А. Кешокова, А. Шогенцукова, Г. Плиева, проявление их глубокой любви к отчему краю, к родному народу.
Вивчення пейзажного образу в сучасній лінгвістиці. Онтологічні та гносеологічні властивості пейзажного образу. Поняття "опис природи" у сучасних лінгвістичних студіях. Архетипи та етноархетипи, що лежать у підґрунті руристичних і урбаністичних образів.
Дослідження особливостей функціонування пейзажного опису у англійській літературі 19 ст. Виокремлення типів пейзажних описів, аналіз їх ролі у пригодницькому романі Т. Майн Ріда "The White Chief". Лінгвостилістичні засоби репрезентації описів природи.
Метою роботи є спроба літературознавчого аналізу персоніфікованих пейзажних та предметно-речових деталей у новелі В. Стефаника "Синя книжечка". Перекладознавчий аналіз передачі Д. Гусаром-Струком відповідних текстових фрагментів англійською мовою.
- 12069. Пейзажное пространство в восприятии мужских персонажей в марийских повестях второй половины XX века
Исследование пейзажного пространства в восприятии мужскими персонажами в марийских повестях второй половины XX века, посредством которых раскрывается сложный мир человеческих эмоций, дум и чувств. Возможности создания типов мужского этнического характера.
Тема Родины как главная тема в поэтических произведениях М.В. Ломоносова. Особенности поэтики, стиля, аллегории и поэтической сенсорики в произведениях М. Ломоносова. Природообразы на примере Ломоносовского перевода пейзажно-описательной оды Фенелона.
Сакральні концепти як проблема для перекладачів, вивчення їх негативного зображення, яке може покращити розуміння перекладацьких стратегій і скепсису стосовно релігії. Аналіз пейоративної вербалізації концепту "Бог" в повісті-поемі О. Турянського.
Аналіз стильових особливостей пенталогії Марини Павленко "Русалонька із 7-В...". Схеми класичної літературної жанрологїї. Модифікація та асиміляція жанру роману на прикладі частин романного серіалу. Ознаки індивідуального стилю у виборі тематики твору.
Характеристика художественных и документальных произведений, посвященных Первой мировой войны. Анализ композиционных и художественных особенностей "Записок кавалериста" Н. Гумилева. Исследование авторских приемов изображения происходящих событий.
Начало оккупации Бельгии Германией. Появление поэтических произведений, обращенных к Польше. Вопрос о переосмыслении в свете событий понятий "цивилизация и культура". Произведение С. Есенина "Польша". Присутствие библейского хронотопа в стихотворениях.
Рассмотрение освещения в периодике России общественного чествования исторической памяти И.А. Крылова. Анализ содержания публикаций Вяземского в российских в периодических изданиях. Консолидация вокруг признания и прославления народности басен баснописца.
Описание журнала "Вечера", в котором были размещены первые переводы из С. Геснера. Сопоставление русского текста и французского источника. Рассмотрение особенностей значения изображения природы в идиллиях Геснера, напечатанных в журнале "Вечера".
Казахская орда и формирование казахской литературы. Великая степь кочевых народов как важный очаг цивилизации по вкладу в мировую культуру и литературу. Первая поэма человечества "Поэма о Гильгамеше". Знаменитые деятели среднего жуза и земля казахов.
История публикации первого романа М. Твена "Позолоченный век", изданного в России в журнале "Отечественные записки" в переводе М.К. Цебриковой (литературным критиком). Особенности разоблачения коррупционной политики Америки описываемого времени.
Послідовне зняття протиставлення белетристики з вигаданими персонажами і сюжетом. Естетична насолода читача від прозових текстів, в яких практично відсутній художній вимисел. Розчленування літературного твору на компоненти, характеристика їх своєрідності.
Изучение англоязычный роман В. Набокова "The Original of Laura" и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Анализ переводческой стратегии Барабтарло, используя методологический инструментарий, предложенный Жозе Ламбером и Хендриксом ван Горпом.
- 12081. Перевод и интерпретация советизмов в детской литературе (на материале произведений Николая Носова)
Советизмы как уникальная лексема, его понятие, классификация и особенности. Определение лингвистического понятия "советизм", его возникновение. Методика перевода и приемы интерпретации при переводе советизмов в детской литературе на иностранный язык.
Результаты комплексного исследования корпуса переводов, опубликованных в сибирской периодике XIX в., которые выступали репрезентацией имагологической интенции в парадигме формирующейся местной субэтнической культуры. Наследие И. Северного как переводчик
Анализ "Анакреонтической песенки" Т. Готье в переводе Н.С. Гумилева, рассмотренной на фоне русской и мировой традиции анакреонтики. Усиление значимых для псевдоанакреонтики мотивов любви, наслаждения, введение отсутствовавшего в оригинале образа вина.
Особенности развития национальной литературы. Перевод как один из звеньев литературного процесса. Знакомство с переводом поэмы А. Пушкина "Полтава". Характеристика творческой деятельности М. Горького как инициатора величайшего переводческого начинания.
Ознакомление с размышлениями о "тоске" российского человека в новых исторических условиях. Изучение в "русской тоске" одной из характерных особенностей национальной "души". Анализ русской тоски и связанных с нею традиционных особенностей русской жизни.
Рассмотрение художественных переводов одного из выдающихся поэтов С.Я. Маршака. Выявление отличительных черт и своеобразия переводов, их поэтической ценности и идейной глубины. Анализ отклонений от буквальной точности на примере сонетов Шекспира.
- 12087. Переводческая рецепция лирического начала в монологах короля Лира (на примере русских переводов)
Анализ монологов короля Лира в признанных переводах: Т.Л. Щепкиной-Куперник и Б.Л. Пастернака. Расширение представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе перевода. Формирование русского облика английской трагедии.
Переводчики как первые читатели художественного произведения. Знакомство с переводом романа "Улисс", выполненным С.Я. Алымовым и М.Ю. Левидовым и опубликованным в Москве в "Литературной газете" в 1929 году. Рассмотрение новых художественных приемов.
Содержание теоретических понятий "переводная литература" и "переводная множественность" в русле позиций сравнительного литературоведения. Сравнительно-исторический анализ наиболее значимых русских переводов сонетов и цикла сонетов Шекспира XIX–XXI вв.
Перевод – историческое понятие, разные эпохи вкладывают в него содержание и по-разному понимают его взаимоотношение с оригинальной литературой. Предпосылки создания переводческой школы Ивана Александровича Кашкина. Исследование метапоэтического дискурса.