- 1981. Лексическая семантика
Лексико-типологическое изучение семантических полей глаголов, обозначающих каузацию перемещения объекта. Описание сходств и различий между языками в рассматриваемой зоне. Определение параметров, по которым могут противопоставляться лексемы данных полей.
Особенности перевода английского слова "laughter" на русский язык, его использование. Характеристика глагольных выражений, упоминаемых в RECDHB. Типичность сочетания прилагательных со словом хохот. Наличие отрицательных коннотаций у английского глагола.
Рассматривается вопрос о семантике универбов с общепредметным значением в русских социолектах. Разработана лексико-семантическая классификация, выделено семь классов производных этого типа в жаргоне. Выявлены и описаны результаты субкатегоризации.
Источники абсолютной синонимии (словообразовательные процессы, иноязычная лексика, слова с разной внутренней формой и др.). Особенности синонимических пар и рядов (противопоставление по сферам употребления, стилям). Синонимия религиозной лексики.
Рассмотрение употребления профильным специалистом в профессиональной речи терминов различных специальных подъязыков. Объяснение неоднородности строения профессионального языкового образа мира, основанного на лексической структуре профессионального языка.
Сущность концепции лексических функций Мельчука и Жолковского в рамках модели семантического синтеза. Изучение лексической функции MAGN, соответствующей значению интенсификации, высокой степени проявленности признака или "далеко зашедшей" ситуации.
Применение методик лексически ориентированного синтаксиса для вычленения типологически значимых классов в составе категории реципрокальности. Пример трех классов глаголов, различным образом выражающих реципрокальность в русском и английском языках.
- 1988. Лексические антонимы
Антонимы — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные значения. Антонимы по типу выражаемых понятий. Классификация слов-антонимов по различным признакам. Многозначные слова и их антонимы. Антонимы в поэзии.
Комплексный лексикографический анализ основных типов лексических блоков - автоматически выделенных повторяющихся сочетаний из нескольких слов - на материале существующих профессиональных интернет-блогов в общей области геоинформационных технологий.
Исследование морфологических, лексических, словообразовательных и конструктивных вариантов фразеологических единиц в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Осуществление замещения компонентов на основе слов - членов одной лексико-семантической группы.
"Песня о Хильдебранде" как единственный памятник древненемецкого периода, где в стихотворной форме излагаются события, корнями уходящие в эпоху "великого переселения народов". Смешение в нем древневерхненемецкого и древненижненемецкого диалектов.
Рассмотрение влияния квебекского варианта французского языка на состав социолекта г. Монктон – шияка как разновидности акадийского варианта французского языка. Сравнение выявленных лексических единиц в смысле исконных и укоренившихся в Квебеке значений.
Изучение семантических переходов как основа при установлении путей семантической эволюции и разработке типологии семантической деривации. Знакомство с особенностями семантического развития ряда предикатов, имеющих в своем значении компонент "знать".
Основные виды моносемантичных адъективов с вторичной цветовой номинацией, которые функционируют в русском языковом пространстве. Анализ структурно-семантических и функциональных свойств цветообозначений с учётом лингво-культурологических факторов.
Исследование структурно-семантических и функциональных черт лексических единиц с производной цветовой номинацией в русской фразеологии, языке фольклора и художественной литературы. Соотношение этих вербальных знаков, их семантика и функционирование.
В статье проводится этимологический анализ лексических единиц шаман и кам, широко используемых в шаманизме. В ходе исследования анализируются варианты и семантические дублеты этих лексических единиц в тюркских языках, изучается этимологическая история.
Понятие "заимствования" как отражения изменения культурной ситуации. Причины возникновения англицизмов в современном русском языке. Деловая культура в системе отношений в бизнес-среде. Заимствования в современных отечественных бизнес-изданиях России.
Этимологическая структура и копирование выражения из одного языка в другой. Пути прихода в английский язык слов, связанных с кулинарными понятиями. Исследование на предмет знания учеников заимствованных слов в области кулинарии в английском языке.
- 1999. Лексические заимствования из английского языка в современном турецком языке (на материале периодики)
Определение понятия лексического заимствования применительно к турецкому языку. Специфика процесса проникновения слов из западноевропейских языков в разные периоды развития турецкого языка. Основные экстра- и внутрилингвистические причины заимствований.
Изучение роли межкультурных контактов в распространении германизмов в славянской лингвокультурной среде. Новые словообразовательные модели сложных слов немецкого происхождения в современном русском языке. Особенности композитов-германизмов в языке.
Анализ исторических предпосылок русско-японских культурных и языковых контактов. Количество японских заимствований в русском языке, зафиксированных словарями. Процесс морфологического освоения. Грамматическая и фонетико-графическая ассимиляция.
- 2002. Лексические и грамматические особенности перевода с английского языка научно-технических текстов
Классификация текстов и методы перевода. Характерные особенности, специальная лексика научно-технического стиля. Исследование многозначности и источников пополнения терминов, применения аббревиатур, акронимов в научно-техническом стиле английского языка.
Характеристика деятельности автора сочинения и исторический период создания рукописи. Изучение грамматического трактата, посвященного науке морфологии. Анализ перфектной и имперфектной глагольных форм. Причастия действительного и страдательного залога.
Анализ лексических и грамматических значений слов в теоретическом плане. Соотношение широкозначности и многозначности на примере глаголов be, do, get, have, keep, make. Развитие слова широкой семантики и многозначного слова, различие между контекстами.
Эллипсис как пропуск в речи или тексте языковой единицы, который вызывает структурную неполноту синтаксической конструкции. Замены – распространенный метод переводческой трансформации. Анализ особенностей вербального языка аудиовизуальных текстов.
Исследование современной детской английской комической и эксцентрической литературы. Анализ повествования произведения Р. Даля о жизни и приключениях одарённой девочки Матильды. Классификация переводческих трансформаций. Стилистические особенности.
Призыв к действию как основная семантико-коммуникативная задача текста рекламы. Основные стилистические средства для выражения экспрессии в слоганах. Ключевые преимущества при использовании эмоционально-окрашенных слов в лексике рекламного лозунга.
Анализ результатов исследования нового рекрутингового дискурса, в центре которого находится коммуникативная ситуация собеседования при приеме на работу. Установление основных индикаторов речи рекрутера и соискателя на лексико-семантическом уровне.
Выявление основных групп лексических инноваций 2000–2009 гг. с дифференциацией их по сферам использования. Квалификация вхождения новых слов в лексико-семантическую систему современного русского языка. Выявление продуктивных моделей неологизмов.
Способы образования и лексические особенности инноваций с общим значением "текст", употребительные в интернет-опосредованном общении русскоязычных членов интернет-субкультуры fan fiction, их семантика и функционирование. Игровой характер данных лексем.