Классификация терминологических единиц по качественным и количественным признакам. Определение условий возможности частичной ориентации. Оценка степени ориентации ложно ориентирующих терминов. Возможности совмещения различных классификаций терминов.
Общие рекомендации по переводу отклонений от литературной нормы. Исследование средств выражения авторского замысла. Характеристика превращения сленга с английского языка на русский. Особенность преобразования разговорно-просторечных конструкций.
- 5433. Виды перевода
Характеристика и особенности профессии переводчика. Сущность перевода, его виды и свойства. Классификация переводческой деятельности: психолингвистическая и жанрово-стилистическая. Важность переводческой работы в современном и быстропрогрессирующем мире.
- 5434. Виды переводов
Переводы, выделяемые по признаку презентации текста перевода в тексте оригинала. Виды и жанры письменного перевода. Литературный и художественный перевод. Перевод медицинских текстов и заключений. Лингвостилистические особенности медийного текста.
Анализ требований к передаче смысла текста по переводческим нормам эквивалентности. Сущность ошибок буквализма и вольности в подачи содержательного смысла. Языковая адаптация к тексту. Логические и синтаксические нарушения перевода словосочетаний.
Классификация переводческий трансформаций на группы: синтаксические, лексические, грамматические, стилистические, морфологический, лексико-семантический, замена. Изменение порядка слов в предложении. Конверсия, расщепление, стяжение, генерализация.
Проведено исследование синтаксиса предложения в азербайджанском литературном языке XVII века. Все виды предложений, разделенные по принципам классификации, по сравнению с современным азербайджанским литературным языком не выявляют особых отличий.
Рассмотрение пресуппозиционных характеристик адаптированного текста. Выделение видов пресуппозиций, которые используются в адаптированном тексте. Сопоставление текстов Кодекса административных правонарушений и Комментария к нему; анализ новой информации.
Употребление просторечных форм и выражений в произведениях И.С. Шмелева. Лексико-грамматические сигналы комического в повестях "Богомолье", "Солнце мертвых". Использование нарушений в области морфологии и синтаксиса для достижения иронического эффекта.
Публичное выступление как процесс передачи информации, основная цель которого убедить слушателей в правильности тех или иных положений. Характеристика основных видов ораторского искусства. Ключевые показатели взаимопонимания между коммуникантами.
Понятие публичной речи. Классификация и характеристика жанров выступления. Содержание его традиционной трехчастной композиции. Элементы хорошей ораторской речи. Этапы подготовительной работы. Рекомендации для оратора по взаимодействию с аудиторией.
Изучение редупликации в диахроническом аспекте. Взаимосвязь между видами редупликации и строем языка. Факторы, способствующие более широкому использованию словообразовательной редупликации в английском языке. Классификация английских слов по структуре.
Анализ теории прототипов и категорий базисного уровня. Выделение подходов к исследованию материала: подхода, ориентированного на установление конкретного объекта, способного представлять подход направленный на изучение прототипа как ментального явления.
Понятие уместности речи - соответствия ее содержания, языковых средств целям и условиям общения. Требование стилистической уместности, соответствия выбранных средств функциональному стилю, в котором реализуется высказывание. Требование уместности речи.
- 5445. Виды речей и их значение
Сущность понятия речи как психологического термина. Описание основных особенностей речи, монологические и диалогические разновидности, применение в быту. Влияние ее функций на жизнь человека. Характеристика различных видов лингвистических коммуникаций.
Изучение видов связности в газетном тексте, форм их реализации и средств репрезентации, в разработке методики изучения текстовой связности на материале газетного текста. Исследование возможности её внедрения в процесс обучения иностранцев русскому языку.
- 5447. Виды словарей
Значение словарей для развития языковой компетенции. Сущность и особенности лексикографии. Основные принципы развития умения пользования словарями, поиск в них необходимой информации. Краткая характеристика толковых словарей С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.
- 5448. Виды словарей
Структура словаря: статья, словник, корпус. Языковые единицы как объект описания лингвистических словарей. Орфографические, грамматические, антропонимические, диалектные, обратные, толковые, морфемные и словообразовательные словари и их описание.
Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Словарь русского арго Елистратова В.С. Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений Абрамова Н. Орфографический словарь Лопатина В.В. Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля.
Изучение такой категории когнитивной лингвистики как "положения дел", которые подразделяются на события и несобытия. Классификация событий и действий по параметру направленности и онтологическому статусу. Ролевая структура основных событийных ролей.
Изучение теоретического значения текста английского языка и его основных видов. Текст как система речевого продукта носителей изучаемого языка. Расширение кругозора учащихся, повышение уровня их общей культуры и информированности в разных областях знаний.
Проведение исследования классификации ошибок в устном и письменном переводе. Основные типы "ложных друзей переводчика". Анализ забытых значений многозначных слов. Характеристика лексического иносказания и несозвучных географических наименований.
- 5453. Виды универсалий
Классы универсалий по характеру утверждения и их логической форме. Понятие и примеры импликативных универсалий и универсалий-эквиваленций. Фонологические, морфологические, синтаксические, семантические, синхронические и диахронические универсалии.
- 5454. Виды устного перевода
Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
Отражение нарушений в произношении отдельно взятых звуков, слов и словосочетаний. Особенность изучения английского выговора. Анализ краткой характеристики акцентов. Суть известных диалектов иностранного говора. Синтез выполнения фонетических упражнений.
Анализ характеристик и факторов экстралингвистического характера при интерпретации английских текстов. Изучение фоновой лексики и знаний в древнегреческом мифе об Орфее и Эвридике. Сложности перевода на русский язык романа Дж. Барнса “Question time”.
Определение основных видов языковой игры, описание приемов создания языковой игры в современных рекламных текстах на разных языковых уровнях (фонетическом, графическом, морфологическом, лексическом и семантическом). Анализ игры с прецедентными феноменами.
Определение видов языковой игры, описание приемов ее создания в современных рекламных текстах на фонетическом, графическом, словообразовательном, морфологическом, лексическом и семантическом языковых уровнях. Анализ игры с прецедентными феноменами.
- 5459. Виды языковых норм
Совокупность традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации – общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи. Лексические нормы - употребление слова в том или ином значении. Орфоэпические нормы.
Дослідження порушення рольових очікувань у діалогічному спілкуванні між мовцями з асиметричними статусами. Використання тактики визнання провини і вибачення, застосування яких принижує статус адресанта і підвищує статус адресата, а саме підлеглого.