Значення та переклад англійських дієслівних фразеологізмів зі словом heart. Способи перекладу цих фразеологізмів та їх адекватність. Відображення національного менталітету в англійських дієслівних фразеологізмах, а також їх українських перекладах.
Концептуалізація невербального культурного коду у фразеології болгарської мови. Принципи та критерії лінгвістичного і концептуального аналізу невербальних одиниць. Закономірності процесу знакової інтерпретації фразеологізмами жестової поведінки болгар.
Характеристика лінгвістичних засобів відображення особливостей поведінки та діяльності дітей у творі Рене Госінні "Маленький Ніколя". Дослідження лексичних одиниць та стилістичних прийомів, які репрезентують дії дітей у серії оповідань Рене Госінні.
Необхідність аналізу морфологічних особливостей під час перекладу німецькомовних рекламних текстів на українську мову. Найважливіші морфологічні характеристики, які впливають на прагматику оригіналу та мають бути відображені в перекладі текстів реклами.
- 5405. Відображення рис людського характеру в верхньолужицькій фразеології з погляду лінгвокультурології
Загальне кількісне співвідношення образів позитивних та негативних рис характеру у фразеології верхньолужицької мови. Вивчення фразеологізмів на позначення таких рис як впертість, схильність до брехні, "бити байдики", лінощі, жорстокість, пихатість.
Розробка та аналіз репрезентативної вибірки для апробації методу зон зв'язків словоформ. Обґрунтування правомірності створення лексико-тематичної моделі дискурсу, застосовуючи метод зони зв'язків словоформ. Дослідження блоків спаяності елементів речення.
Розкриття семантико-когнітивних та наративних особливостей текстового втілення стану тривоги персонажа в англомовних художніх творах. Лінгвопсихологічна модель стану тривоги, яка інтегрує психологічні особливості цього стану і його мовне позначення.
Вивчення основних функціональних груп лексики інноваційних входжень в українській мові. Аналіз іменникових, прикметникових і дієслівних неологізмів. Засоби словотворення інноваційної лексики. Чинники появи нових слів у сучасній українській мові.
Просторові й часові параметри категорії переміщення. їх відображення у мовній картині світу. Основні часові характеристики в семантиці похідних дієслів переміщення. Абстрактні категорії мовного розуміння часу. Словотвірні значення дієслів переміщення.
Проблема семантико-синтаксичного аналізу простого ускладненого речення в сучасній лінгвістиці, визначення особливостей витлумачення зазначеного типу синтаксичних одиниць у наукових працях Огієнка. Функції ад'єктивних конструкцій при особових займенниках.
Визначення статусу відокремлених членів речення в сучасній лінгвістиці. Випадки інтонаційного й пунктуаційного виокремлення окремих членів речення та засобів експресивного синтаксису. З’ясування структурних особливостей відокремлених обставин в мові.
Статус простого ускладненого речення в загальній системі синтаксичних одиниць англійської мови порівняно із українською мовою. Підстави, спираючись на які можна протиставити ускладнене речення неускладненому. Специфіка функціонування в художніх текстах.
- 5413. Відомий оратор Цицерон
Марк Туллій Цицерон як найбільший класик античного красномовства і теоретик ораторського мистецтва. Вимоги, які пред'являють до промови оратора. Філософське міркування Цицерона про моральність у красномовстві. Характеристика трактатів оратора і політика.
Іменникові композити німецької мови - один з об’єктів лінгвістичних досліджень. Онім - мовний компонент, що виконує модифікуючу атрибутивну функцію у складі композита та допомагає назвати денотат через його взаємозв'язок із референтом власного імені.
Розгляд структури іменникових інновацій відсубстантивного походження, що постали як реакція мовної спільноти на агресію Росії проти України та зафіксовані в українськомовному медійному онлайн-просторі. Продукування відонімних іменників-дериватів.
Дослідження прислівникової системи української мови, історії її розвитку. Аналіз відприкметникових прислівників, утворених від якісних і відносних прикметників, зафіксованих в українських діалектах, характеристика їх семантико-словотвірної структури.
Основоположна характеристика морфологічного та неморфологічного способів творення відпрізвищевих прізвиськ жителів селища Ярова Донецької області. Додавання до прізвиськ патронімних та матронімних формантів. Особливість дослідження антропонімії села.
Стаття присвячена аналізу зображеної іншомовної комунікації у романі "Володар перснів" письменника Дж. Толкіна. Стаття акцентує увагу на тому, що персонажне мовлення є ключовим елементом, який допомагає автору створити "живих" і переконливих персонажів.
Визначення особливого синтаксичного оформлення (складні речення з різним видом зв’язку, вставні конструкції, ампліфікація, лексичний повтор, поліптотон, анафора, епіфора, антиклімакс, парантез, антитез, синтаксичний паралелізм) ідіолекту Юдіт Германн.
Громадський переклад як особливий різновид міжмовного й міжкультурного посередництва. Аналіз кореляції між акцентною вираженістю та зрозумілістю мовленнєвого твору. Характеристика етнокультурних й біомедичних різновидів акцентно-контамінованих дискурсів.
Розглядаються особливості функціонування алюзій у романі Мітчелл та способи їх відтворення. Визначаються найпоширеніші у вживанні алюзії: біблійні, міфологічні, культурні та історичні. Охарактеризовані прийоми відтворення алюзій українською мовою.
- 5422. Відтворення англійських власних назв українською мовою на матеріалі творів художньої літератури
Власні назви як об’єкт сучасного мовознавства. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".
Прийоми перекладу англійських тематичних "неозначених" і "нових" іменників-підметів на позначення "випадкового" персонажа українською та російською мовами у стилістично нейтральних висловлюваннях. Артикль, його функції, значення та роль у текстотворенні.
Інваріантні структурні, лексико-семантичні та національно-культурні ознаки компаративних фразеологізмів (КФО). Методика дослідження специфіки перекладу КФО у текстах англомовної дитячої літератури. Відтворення узуальних та оказіональних англійських КФО.
Відчуття - початковий момент сенсорно-моторної реакції, результат свідомої діяльності, диференціації, виділення певних чуттєвих якостей в середині сприйняття. Метафоричне мапування як процес проектування певних складників концептуальної структури.
Визначення особливостей відтворення семантики англійських сенсоризмів при перекладі поезії українською мовою. Аналіз впливу перекладацького стилю цільових текстів на відображення авторської картини світу. Встановлення коефіцієнту конвергентності семантем.
- 5427. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
Особливості та способи відтворення англомовних реалій в українському кіноперекладі. Способи відтворення реалій у кіноперекладі в аспекті реалізації стратегій доместикації та форенізації, а саме транспозиція на конотативному рівні, гіперонімічна заміна.
Комплексний аналіз способів відтворення англомовної військової лексики українською мовою на матеріалі документів НАТО. Сутнісні характеристики англомовних текстів військово-політичного дискурсу, лексичні особливості їх перекладу українською мовою.
Дослідження освітніх термінів дистанційного навчання та особливостей їх перекладу українською мовою. Методика укладання англо-українського словника. Окреслення меж освітньої лексики. Способи відтворення англійських термінів системи дистанційної освіти.