Анализ эпистемических маркеров немецкого языка с позиции приближенности к говорящему, оценка их способности употребляться в различных повествовательных режимах. Использование близких, медиальных и удаленных дейктиков в речевом и гипотаксическом режимах.
Аналіз проблеми фемінітивів – слів жіночого роду, які є альтернативними або парними відповідним поняттям чоловічого роду за професією, видом діяльності, соціальним статусом тощо. Особливості їх вживання в усному мовленні та засобах масової інформації.
Исследование деклараций как речевых актов, которые наиболее специфично реализуют определяющую текстообразующую категорию законодательных жанров – директивность. Типы регламентирующих деклараций, а также анализ их семантико-синтаксической структуры.
Анализ денотативного, стилистического, эмоционально-оценочного и образного компонентов лексического значения. Определение культурной специфики, ее связь с культурной коннотацией, декодирование которой возможно при обращении к эталонам, кодам культуры.
Рассмотрение возможностей декодирования понятия философского дискурса при применении филологической феноменологической герменевтики. Иерархическая структура интенциально релевантных ноэм как мельчайших квантов многомерного и многогранного смысла.
Аналіз гумору, притаманного американському комічному дискурсу. Дослідження стилістики жартів серіалу "Друзі", що передбачає комплексний погляд на гумор у даній комедії ситуацій. Оцінка зв'язку між соціальним статусом та почуттям гумору персонажів.
Розгляд наративної стратегій автора в новелі "Я (Романтика)" М. Хвильового. Залучення письменником культурного коду Французької революції та Паризької комуни для втілення власного ідейно-тематичного наповнення тексту. Особливості модерністської естетики.
Вивченнч дії синергетичного закону докладання найменших зусиль, направлених на декодування семантичного обсягу полісемічної та моносемічної моделей слова у співвіднесенні з дієслівною модальністю sollen у сучасному німецькомовному просторі прози та преси.
Аналіз особливості семантичних відносин між елементами текстів. Розкриття поняття змістовної еквівалентності перекладу, відтворенні змісту першотвору. Оцінка адекватності, образно-художньої та мовно-естетичної відповідності перекладу поетичних творів.
Гармонізування українських географічних назв у ХХІ ст. Цілі проведення топонімічних змін і перейменування населених пунктів в державі. Визначення окремих категорій ойконімів в контексті можливості їх деколонізації або ліквідації в історичному аспекті.
Описание процедуры деконтестации на примере концепта "суверенитет" в корпусе текстов, представляющих собой заявления стран по вопросу о соответствии самопровозглашения Косово своей независимости, представленных ими по запросу Международного суда ООН.
Дослідження скорочень в українській та англійській мовах на прикладах з літератури. Аналіз мовленнєвих скорочень у здрібнених власних назвах української мови. Вживання різних прийменників за однакових лексичних інгредієнтів фрази у мовах споріднених груп.
Дослідження та характеристика основних методів елімінування лексико-семантичних лакунарних одиниць під час перекладу з англійської мови українською. яхи делакунізації англійських мовних одиниць на позначення понять, які не отримали однослівної номінації.
- 6734. Деловая беседа
Деловая беседа как система целесообразно подобранных мыслей и слов, особенности принципов ее проведения: передача информации, аргументация, принятие решения. Знакомство с основными планами деловой беседы: стратегический, генеральный, оперативный.
- 6735. Деловая беседа
Особенности деловой беседы и основные этапы подготовки к ней. Характеристика и правила использования речевых приемов, способы активного слушания собеседника. Методы убеждения и проявления заинтересованности в деловом общении, стратегия, тактика разговора.
Психологическая природа переговорного процесса как основной формы делового общения. Правила налаживания отношений между собеседниками. Тактика поведения во время переговоров в деструктивном окружении. Этические нормы и принципы ведения деловой беседы.
- 6737. Деловая риторика
Концепция творческого саморазвития личности в обучении деловой риторике. Принцип творческого саморазвития личности в овладении речевой культурой делового общения. Приемы публичного выступления. Применение метода коллективного поиска оригинальных идей.
Овладение деловым английским языком как общепринятым средством общения. Изучение устойчивых сочетаний слов с полностью или частично переосмысленным значением. Адекватное понимание фразеологических единиц при грамотном оформлении деловой корреспонденции.
- 6739. Деловое общение
Понятие о деловом общении; виды, формы и стили делового общения. Функции, этапы и модель планирования деловой беседы. Стадии, стратегия, методы и правила деловых переговоров. Конструкция аргументации: основные приемы. Деловой телефонный разговор.
- 6740. Деловое общение
Специфические особенности делового общения. Виды межличностного взаимодействия и его участники. Использование речевых средств. Влияние моральных качеств личности на успех в коммуникационном процессе. Типы темперамента и его влияние на характер общения.
Особенности делового письма как одного из видов деловой документации. Языковые средства английской деловой переписки и их перевод на русский язык. Стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, аббревиации и грамматические конструкции.
- 6742. Деловой английский язык
Перевод английского текста собеседования при приеме на работу. Ответы на вопросы, которые могут задать во время собеседования. Грамматика и перевод предложений на английском языке, их перевод на русский. Использование сослагательного наклонения I.
- 6743. Деловой иностранный язык
Правильная постановка фраз и порядка слов в английском языке. Расстановка знаков препинания в письме. Вставка различных предлогов в предложения, перевод предложений на русский язык. Формулы вступительного и заключительного обращения и их подбор.
Анализ стилеобразующих элементов английского делового языка. Изучение специфики рекламных текстов. Характеристика грамматических особенностей перевода делового общения и корреспонденции с английского на русский язык. Примеры использования деловой лексики.
- 6745. Деловой стиль речи
Определение предмета делового русского языка как дисциплины, изучающей современные нормы делового языка в области лексики, морфологии и стилистики. Правила и этика делового общения, основные особенности ведения полемики, дебатов, дискуссий и переговоров.
Исследование вопроса квалификации делового эпистолярия конца XVIII – начала XIX в. как специфического текста в системе произведений письменной деловой речи, его характеристики и стилистическая природа. Анализ изучения эпистолярия в гуманитарных науках.
Общие сведения об этической культуре. Этикет и его основы. Искусство ведения телефонных разговоров. Культура речи и особенности делового стиля. Деловой этикет в письменной и в устной речи. Особенности речевого этикета в деловой речи в английском языке.
Понятие и критерии оценки профессионализма переводчика. Особенности взаимодействия участников переговорного процесса. Моральные принципы переводчика, его ответственность за качество перевода, квалификационные уровни. Анализ сроков выполнения переводов.
Понятия, виды, этика и психология делового общения. Свойства и особенности делового этикета в личном и письменном общении; влияние личностных качеств. Нормы, действующие в сфере общения между членами коллектива, в контактах руководителя и подчиненного.
- 6750. Деловые коммуникации
Характеристика и основные формы делового общения: беседа, телефонный разговор, совещание, дискуссии, публичное выступление. Эффективные приемы делового общения на предприятии, методика совершенствования ораторского искусства и публичной коммуникации.