Лингводидактический потенциал новостных текстов в формировании политической компетенции будущего переводчика. Структура указанной компетенции. Преимущества и недостатки использования для ее формирования новостных текстов различных каналов распространения.
Характеристика особенностей использование "ключевых слов года" в работе с онлайн-платформами для обучения студентов. Анализ приложений для изучения иностранных языков, которые можно использовать и в аудиторной работе, и в самостоятельной работе студентов.
Рекомендации по использованию электронных ресурсов в деятельности переводчика. Рассмотрение ряда полезных инструментов, оптимизирующих процесс перевода. Анализ возможных затруднений, возникающих при использовании онлайн-ресурсов в работе переводчика.
Проблема использования особенностей грамматической интерференции при обучении иностранному языку. Интерференция - последствие влияния одного языка на другой. Использование специальной системы упражнений для усвоения явлений в различающихся значениях.
Рассмотрение вопросов формирования у студентов финансово-экономического вуза иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции. Особенности процесса обучения студентов переводу английских финансовых терминов на русский язык.
Применение коммуникативного подхода к изучению залоговых отношений, позволяющего рассмотреть категорию залога как разноплановое явление. Пассивный залог как имплицитное средство обращенности к адресату, диалогичности, интертекстуальности и оценочности.
- 9547. Использование переводческих стратегий на начальном этапе становления навыка синхронного перевода
Характеристики первого этапа становления навыков синхронного перевода в паре языков английский-русский и восемь стратегий: проб и ошибок, ожидания, столлинга, линейности, вероятностного прогнозирования, знакового перевода, компрессии и декомпрессии.
Рассмотрение основных свойств логической связки "импликация", особенностей использования термина "импликация" и его аналогов для обозначения логико-семантических отношений между предложениями. Семантический статус компонентов значения предложения.
Изучение вопросов использования коммуникативного подхода при обучении иностранному языку в неязыковых ВУЗах. Исследование потенциала и эффективности коммуникативной методики. Пути устранения трудностей в процессе обучения. Возможности фактора мотивации.
Возможности использования преобразования Гильберта-Хуанга для создания моделей фонем русского языка в системе преобразования речи в текст. Описание нейронной сети, обученной на речевых признаках, рассчитанной с применением вейвлет-преобразования.
- 9551. Использование приема замены контекстуальным аналогом при передаче русских реалий на немецкий язык
Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.
Комплексное рассмотрение случаев использования приема экспликации при аудиовизуальном переводе научно-популярных документальных фильмов исторической тематики. Корреляция между выбором способа перевода и задачей, которая стоит перед переводчиком.
Анализ вариантов перевода поэмы Льюиса Кэролла "Охота на Снарка" и оценка адекватности перевода содержащихся в нем антропонимов. Изучение приемов транскрипции и транслитерации у разных переводчиков, анализ актуальности проблемы перевода имен собственных.
Исследование языковой игры в военном жаргоне. Коммуникативные установки и приемы языковой игры в речи курсантов военного вуза (использование непрямых номинаций, использование прецедентных текстов, аббревиация, игровое толкование общелитературного слова).
Проект "Телетандем" как средство повышения языковой, профессиональной компетенции учащихся. Современные коммуникативные технологии, интерактивные методики обучения. Сотрудничество c представителями разных культур на основе кросс-культурного подхода.
Образовательный потенциал метода проектов в контексте компетентностного подхода в системе иноязычной подготовки в техническом высшем учебном заведении. Анализ роли проектной методики в формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов.
Применение одного из видов антропонимов - псевдонимов - при обучении иностранных студентов русскому языку. Усиление знаний студентов в области русской антропонимии. Расширение их кругозора и формирование антропонимических навыков и языковой компетенции.
Использование "Російсько-українського словника словосполучень. Труднощі перекладу" Л.Г. Савченко (2010) в практике обучения письменному переводу студентов-славистов. Контекстуальные особенности перевода слов русского языка в разных оттенках значения.
Наиболее частотные трудности, выявленные в ходе предварительного исследования русскоязычных студентов 2-го курса на вводном этапе обучения юридическому английскому языку. Примеры наиболее эффективных переводных и беспереводных способов семантизации.
Изучение гендерных аспектов, проявляющихся на фонетическом уровне. Разработка системы разметки звучащей английской речи. Темпоральное исследование речи юношей и девушек из городов Белфаст, Лондон, Кембридж, анализ региональных различий на речевом уровне.
Рассмотрение прагматического потенциала неологизмов и его реализации при переводе. Успешность передачи потенциала неологизмов с точки зрения способности неологизма осуществлять прагматическое воздействие на адресата. Стратегия использования сленга.
- 9562. Использование словарей
Рассмотрение функций словарей в русском языке. Составление справочной книги, содержащей собрание слов, расположенных по определенному признаку, и дающей сведения об их значениях, употреблении, происхождении. Словари в процессе редактирования перевода.
Понятие лексикографии как одной из наук о языке. Характеристика основных типов словарей, порядок их составления. Особенности русско-английского словаря Мюллера, предисловие к первому изданию. Использование словарей в процессе редактирования перевода.
Внедрение инновационных технологий и теорий Г. Хофстеда и Г. Гарднера в образовательный процесс. Формирование межкультурных компетенций иностранцев с учетом национальных особенностей их мировосприятия. Трудности при обучении китайских студентов языкам.
Военные аббревиатуры в английском языке, медицинская эвакуация посредством bird. Лексическая характеристика формальной части военного дискурса. Особенности лексики повседневной жизни на примере коммуникаций используемых американскими военнослужащими.
Исследование функционирования специальной лексики в англоязычном научно-фантастическом тексте. Характерные признаки научной фантастики, которые определяют специфику его лексического оформления. Структура и составляющие пласты специальной лексики.
Исследование функционирования специальной лексики в англоязычном научно-фантастическом тексте. Анализ характерных признаков научной фантастики, которые определяют специфику его лексического оформления. Описание структурных типов квазиспециальной лексики.
Характеристика сравнения как стилистического приема, его структура, типы и направления. Принципы изучения в современной лингвистике: риторико-поэтологический, литературоведческий и лингвостилистический. Анализ способов выражения в англоязычных текстах.
Место старославянизмов в составе русской лексики. Использование старославянизмов в художественной и поэтической речи А. Пушкина. Рассмотрение процесса влияния старославянского языка на русский. Анализ словообразовательных признаков старославянизмов.
Исследование процесса применения стихотворений в обучении иностранному языку на начальной, средней и старшей ступенях обучения. Методика работы со стихотворным материалом. Особенности формирования языковых навыков и умений в видах речевой деятельности.