The comparative analysis the transfer of natural names and names borrowed from ancient culture and mythology, and semantic or spoken names by transcription, transliteration, approximate or descriptive translation in Ukrainian and Russian language.
In-depth integrative understanding of the phenomenon of bilingualism in the modern world. Peculiarities of the brain of bilinguals and their learning of a foreign language. Determining the need for the formation of bilingualism in younger schoolchildren.
The study of the main characteristics of the lexical, grammatical and stylistic difficulties of translating scientific and technical literature from English into Ukrainian. The main analysis of the features of training future technical translators.
Investigation of grammatical means of achieving expressiveness in compressed texts. In addition, the peculiarities of functioning of these means are considered in the article. Researches of linguistic expressive means are closely related to stylistics.
The article deals with features of individualism in the poetic works of G. Byron (1788-1824) and S. Vraz (1810-1851). The Romantic Period attracts the attention of modern literary critics because the works of outstanding romantic writers skillfully.
- 1926. Peculiarities of linguistic embodiments of language ideology in contemporary English media resources
The article identifies common and different aspects in of the field structures of the concept Language Ideology on both the local and foreign levels. The concept Language Ideology is in contemporary English media resources, Indonesian online publications.
Analysis of the peculiarities of the translation of units of medical slang into the Ukrainian language using a corpus-based approach. Adam Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor" served as the source base for the research.
Analysis of the translation of medical slang units into Ukrainian using a corpus-based approach. Ukrainian translation of A. Kay's book "This is Going to Hurt: Secret Diaries of a Junior Doctor". Overview of the parallel corpus creation algorithm.
The medical slang translation peculiarities into Ukrainian using a corpus-based approach. Lexical units that are actively used in medical discourse but do not belong to medical terminological systems and are characterized by stylistic depreciation.
The definition of the nature and content of the national-cultural semantics of mentality. The features reflection of the material, spiritual and a social values in English Proverbs and sayings. Ways of formation of toponyms in the English language.
Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.
The peculiarities of phraseological nomination is formation of tertiary nomination units - a way of indirect representation of reality. The types of meaning transference are comparison, metaphor, metonymy, euphemism. Phraseological meaning transference.
- 1933. Peculiarities of political speeches translation of English politicians into the Ukrainian language
Application in political activity of the skills of competent construction of speeches, knowledge in the fields of linguistics, rhetoric, psychology, philosophy. Stylistic and linguistic means of conveying the exact content of the speech to the audience.
Interaction of prosodic means with units of other language levels in the process of updating the English-speaking presidential address. A complex of prosodic means, the functioning of which ensures the implementation of the strategic and tactical goals.
The reproduction of expressive means in the translation of political speeches, in particular metaphors, allegories, antitheses and other rhetorical techniques used by politicians. Rules for conveying the content of the message and the speaker's style.
Typical scientific and technical styles. A report is in text, to communicate exact details of any special area and to consolidate the process of cognition. The main features of scientific style. Extensive and intensive development of scientific style.
Learning vocabulary involves accumulating and remembering individual items, there will never be enough time in any language course to teach every word explicitly Hence, it is important to encourage ESP learners to increase their exposure to language.
The translation of cultural marked units that convey some extralinguistic reality. The paroemiological wisdom as a guidance for people worldwide in their social interaction throughout the ages. The paroemiological units from the viewpoint of translation.
Prosodic organization of monologue utterances of preachers - characters in English-language feature films. An overview of sermons from the pulpit, speeches outside the church, private spiritual conversations with parishioners within the Anglican creed.
The globalization, which is accompanied by the interpenetration of the economies of different states - one of the characteristics of the present time. Terminology - an extensive class of special vocabulary with a large content of international words.
Revealing the peculiarities and strategic translation of the names of English films. Establishment of lexical-semantic connections between the name and place of a feature film. The adequacy of the translation of film titles from English to Ukrainian.
Ways and methods of reproduction of culturally marked features of ethnocultural lexical units in the Ukrainian language in the English text. Types of translation, the role of correct recognition of the type of text in creating a successful translation.
Analysis of reproduction of English historical terms in Ukrainian. The direction of modern linguistic research is aimed at studying the functional features of industry terminology. Techniques for translating English historical terms into Ukrainian.
The role of the vocabulary of the English language, borrowing foreign words. Classification of loans, the distribution of Russian words in the English period. The essence of the Russian borrowings denoting concepts, their characteristics and specifics.
Analysis of translation the peculiarities of English phraseological units into Ukrainian on the basis of media discourse. The phraseological combinations are stable, linguistic constructions, where one of the components has an independent meaning.
Features of the development of the environment through which native speakers convey their thoughts and emotions to other people. The study of lexical changes in human vocabulary, together with the sources from which this vocabulary has been improved.
The article examines the national character through the significant, and defining features of the nation. The aim article is to identify the traits of a person by analyzing the images presented in the comparative proverbs of the Slavic,Turkmen peoples
Increasing the motivation for professional activity of future specialists in foreign philology. Stimulation of cognitive and thinking activity of students in the informational and educational environment. Formation of speech competences of bachelors.
Study of linguistic acts of insult on the material of German translations of works by M. Gogol. Isolation of essential characterological constituents in literary discourses. Difficulties in translating maladaptive and metaphorical pejorative vocabulary.
The problem of cognitive metaphors with a pejorative meaning. The peculiarity of the influence of pejorative vocabulary on the psychological and emotional state of the addressee also contributes to the realization of the speaker's linguistic intentions.