Знакомство с обзором лингвистической ситуации в Германии, сложившейся под влиянием англицизмов. Особенности развития языковой и лингвострановедческой компетенции студентов, изучающих немецкий язык. Характеристика лингвистического гибрида "Denglisch".
Проведение исследования языковой политики французского правительства по отношению к иностранным заимствованиям. Изучение англицизмов на примерах, взятых из современных газет и журналов Франции. Влияние на молодежный лексикон средств массовой информации.
Заимствования лексики в области спорта из английского языка в русский, лексико-семантический анализ спортивных терминов английского происхождения. Причины появления англицизмов в спортивной лексике. Освоенные, полуосвоенные и неосвоенные англицизмы.
Особенности процесса заимствования терминов информационных технологий из английского языка во французский, этимологические типы заимствований. Разработка переводов английских аббревиатур. Замена давно укоренившихся или недавних заимствований.
Определение заимствования с точки зрения его структурного состава. Обогащение русской лексики экономического менеджмента за счет англоязычных заимствований. Анализ механизма пополнения состава номинаций сферы финансового менеджмента из английского языка.
Причины проникновения англицизмов в язык средств массовой информации. Стадии процесса заимствования, использование англицизмов в рекламе. Оправданные и неоправданные заимствования английской лексики. Социальная значимость английских заимствований в СМИ.
Возникновение нового строительного подъязыка. Разнообразие форм и стилистическая неоднородность заимствованных лексических элементов. Комплексное изучение словарного состава и функционирования словообразовательной системы современного русского языка.
Определения лингвистических заимствований. Причины заимствований в сфере информационных технологий. Этимологические структуры словаря информатики. Исследование аспектов ассимиляции английских заимствований на примере франкоязычных текстов по информатике.
Монолингвистическое исследование стиля научной речи. Качественные изменения в составе и структуре слов. Изменения в лексическом составе немецкого языка. Функции английского заимствования в предложении, его связи с лексическими единицами немецкого языка.
Выявление специфики формирования и функционирования зооморфных обозначений на основе метафорического переноса. Анализ степени продуктивности зооморфной метафоры при наименовании военной авиационной техники. Обзор кодовых обозначений летательных аппаратов.
Представлен общий сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и немецкого языков с соматизмом "кулак", которые распределены по четырем группам в зависимости от их структурных типов. Учет приоритетной роли лексико-грамматического значения.
Наречия русского и английского языков, проблема их классификации. Традиционные подходы при классификации данной части речи. Семантические, морфологические, синтаксические особенности наречий. Деление наречий на два грамматико-семантических класса.
Национальный язык - система, хранящая комплекс знаний и представлений данного языкового сообщества о мире, который фиксируется в его фразеологическом фонде. Основные лексические компоненты английских и русских пословиц, которые выражают трудолюбие.
- 3734. Английские и русские прилагательные с анималистическими семемами: опыт компаративного исследования
Проблема сравнения языковых пространств на стыке культур. Выявление расхождений в семантических планах английских анималистических прилагательных и зооморфных прилагательных русского языка. Связь процесса языкотворчества с восприятием реальности.
Анализ употребления каузативных конструкций, включающих фразовые глаголы с пространственно-направительными послелогами и применяемых для описания каузативных ситуаций, в которых наблюдается действие, направленное на изменение пространственного положения.
Рассмотрены характерные английские менемы, с использованием которых как репрезентантов смежной языковой картины мира в текстах ранних публицистических произведений Николая Лескова связаны рассуждения автора об общественных и культурных проблемах.
Анализ неологизмов английского языка, связанных с различными видами этического питания, с точки зрения их словообразовательной структуры и происхождения, примеры их употребления. Способы образования неологизмов и проблемы их перевода на русский язык.
Русские и английские пословицы и поговорки: их сходство и отличия. Характеристика национальной культуры Англии. Особенности перевода английской литературы. Значение и грамматические конструкции текста. Сопоставительный анализ образности домашних животных.
Изучение и анализ наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка. Классификация устного народного творчества. Исследование основных трудностей перевода пословиц и поговорок на русский язык, лингвистических способов их преодоления.
Наиболее распространенные отрицательные, нейтральные и положительные стереотипные суждения о мужчинах и женщинах, пожилых людях, профессиях, а также представления британцев о самих себе, и подобраны английские пословицы, иллюстрирующие эти стереотипы
Поговорки, представляющие собой как лексически, так и понятийно разные реализации одного концепта в русском и английском языке. Пословицы любого народа как стереотипы этнического сознания, отражающие его историю, культуру, быт, менталитет, ценности.
Рассмотрение некоторых пространственных предлогов английского языка, означающих "пребывание внутри", их значения в английском языке и способа передачи в русском. Сопоставительное изучения морфологии английского и некоторых других иностранных языков.
Фольклорная специфика определения пословицы. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Ограничение пословиц от смежных языковых явлений, функции и значение пословиц.
Сопоставительный анализ английских слабых форм в аутентичной и интерферированной речи носителей. Количественная, качественная редукция безударных аллофонов гласных и согласных фонем английского языка. Реализация комбинаторных, позиционных аллофонов фонем.
Основные причины появления английских слов в речи молодежи. Классификация частоты, видов и наиболее употребляемых слов на основе анкетирования студентов колледжа. Исследование целесообразности употребления англицизмов в речи современной молодежи.
Идиоматические выражения английского языка, содержащие элементы цветообозначения, их перевод на русский язык. Усиление эстетического аспекта языка с помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено.
Фразеологические единицы английского языка, содержащие компонент фитоним. Широкое рассмотрение понятия фразеологической единицы и включение фактора пословицы и поговорки. Семантические и синтаксические особенности английских фразеологических единиц.
Особенности, значение и использование фразовых глаголов в разговорном английском языке. Функции и задачи английских адвербиальных послелогов. Характеристика семантических компонентов фразовых глаголов, наиболее распространенных в юридических документах.
Рассмотрение природы фразовых глаголов в английском языке и их специфического использования в художественной литературе для создания комического эффекта на примере романа П.Г. Вудхауза. Функционирования трехсловных и двухсловных фразовых глаголов.
Особенности семантики фразовых глаголов, их системные свойства. Анализ набора вариативных компонентов значений изучаемых комплексных единиц, в частности, объекта действия, характеристики объекта действия, цели действия и временной протяженности.