Коммуникативный акт как фрагментом общения и сегмент коммуникации, позволяющий проводить определенные разграничения. Характеристика подходов к исследованию устной и письменной коммуникации и ее результатов в различных научных школах и направлениях.
История заимствований в немецком языке. Лингвистическая специфика публичного выступления. Коммуникативные факторы использования иноязычной лексики в публичном дискурсе. Частотность заимствованных единиц в публичных выступлениях немецких политиков.
Дихотомия внутри синонимических рядов, единицы в которых описывают общее понятие, но отличаются сферой употребления, стилистической окраской, функцией. Особенности использования термина, профессионализма или профессионального жаргонизма в медицине.
Описание причин возникновения коммуникативных барьеров. Выявление коммуникативных тактик преодоления коммуникативных барьеров: тактики поддержания имиджа и тактики удержания темы, — которые используются журналистом для локального развития интеракции.
Выявление лингвистических механизмов отражения в тексте состояния коммуникативного дискомфорта. Связь коммуникативной ситуации и коммуникативного акта. Комбинации различных типов коммуникативного дискомфорта в рамках единой коммуникативной ситуации.
- 10416. Коммуникативный дискурс
Разработка системного определения понятия дискурса в его отношении к основным категориям теории коммуникации. Стратегия убеждения и особенности ее реализации. Коммуникативный дискурс в английском языке. Монологические и диалогические рассуждения.
Принципы речевого общения в русской национальной культуре с опорой на богословские труды. Корреляция выделяемых в лингвистике постулатов речевого общения и высказываний представителей Русской Православной Церкви о речевом поведении говорящего и слушающего
Общая характеристика типовых вариантов зарождения и развития коммуникативного конфликта в жанре интернет-комментария. Знакомство с особенностями изучения развития коммуникативного конфликта и проявления конструктивной и деструктивной коммуникации.
Общественное предназначение перевода: приближение двуязычной коммуникации к одноязычной. Эквивалентность разноязычных текстов в коммуникативно-функциональном отношении. Интерпретационная установка переводчика, приводящая к различиям в восприятии текста.
Особенность использования метафорических выражений в газетных статьях. Осмысление проблем межкультурной и межъязыковой коммуникации. Изучение прямого, описательного и синонимического перевода. Характеристика применения метафоры в практической речи.
Межкультурная коммуникация как особый тип общения. Проблемы межкультурной коммуникации. Типология и примеры коммуникативных неудач в общении между представителями российской и англоговорящих культур. Перевод как связь между двумя лингвокультурами.
- 10422. Коммуникативный феномен лжи: лингвистический и семиотический аспекты (на материале немецкого языка)
Семиотические механизмы оформления ложной информации средствами немецкого языка. Систематизация ложных речевых актов на уровне локуции и иллокуции. Установление основных типов манипулятивных стратегий и тактик навязывания лжи в немецком речевом общении.
- 10423. Коммуникация "врач-пациент" в английском языке: лексический, грамматический и стилистический аспекты
Рассмотрение некоторых особенностей коммуникации "врач – пациент" в английском языке. Использование метода структурации, предложенного для изучения лексики научного функционального стиля. Выделение общеупотребительных слов, научной лексики и терминологии.
Анализ семантического потенциала лексем с корнями правд- и лъж- в культуре Киевской Руси как ключевых репрезентантов коммуникации антиповедения. Сферы реализации дихотомических концептов правда/неправда, ложь/истина в письменной культуре восточных славян.
Коммуникативное явление, отражающее зависимость текста от значительного количества экстралигвистических обстоятельств, включая установки и цели говорящего. Изучение дискурса учебников для оккупированных советских территорий, выпускавшихся нацистами.
В науке наблюдается устойчивый интерес к феномену коммуникации. Автор предпринимает попытку конструирования междисциплинарного объекта - речевого события, проявляющего континуальность коммуникации. Адаптационные возможности субъекта коммуникации.
Связь языковых особенностей поэтических текстов А.А. Ахматовой с акмеистическим постулатом логичности и требованием внимания к бытовым деталям. Описание функционирования компаративов в отрицательных конструкциях в поэтических текстах А.А. Ахматовой.
Выявление характерных типов и структуры компаративных конструкций в текстовом пространстве А. Сурова. Описание семантики компаративных образований. Интерпретация донорской и реципиентной концептосфер как средства репрезентации компаративной модели мира.
Композиційно-структурний аналіз терміносистем. Поняття "термін". Аналіз військово-політичної терміносистеми англійської та української мов на термінологічному та словотворчому рівнях. Глосарій найбільш розповсюджених військово-політичних термінів.
Специфічні ознаки українського дискурсу у цифрові часи. Показники експлікованості, унікальності, збалансованості, місцевого фокусу, емоційності, негативізму, персоналізації та прямої інтертекстуальності. Показники персоналізації усіх трьох дискурсів.
Дослідження відмінностей у відтворені голосних звуків української та монофтонгів і дифтонгів китайської мов. Важливість підкреслення цих відмінностей під час викладання фонетики китайської мови. Формування компетентності у вимові фонем китайської мови.
Аналіз фразеологічних одиниць біблійного походження в німецькій та українській мовах. Дослідження автентичності таких фразеологізмів із сучасним перекладом тексту Біблії. Частота, кількість уживання біблеїзмів, їх структурно-семантична еквівалентність.
Засоби реалізації інтенцій згоди в компаративному аспекті. Особливості тонального оформлення висловлювань згоди в бізнес-дискурсі на матеріалі англійської та турецької мов. Експериментальне дослідження мелодійних характеристик. Електроакустичний аналіз.
Проведення комплексного дослідження діалектної фразеології, яка посідає одне з найважливіших місць в українському мовознавстві. Назви тварин, диких звірів, птахів, плазунів, земноводних, комах тощо, які виражають різноманітні значення, поняття та явища.
Вивчення компаративних фразеологічних одиниць як фразеологічної мікросистеми німецької мови, в основі якого лежить комплексний аналіз фразеологічних порівнянь. Особливості природи творення компаративних фразеологізмів (первинний і вторинний фразотвір).
Дослідження закономірностей внутрішньої будови та функціонування фразеологічних порівнянь в сучасній німецькій мові. Встановлення лінгвального механізму творення компаративних фразеологічних одиниць та особливостей їхнього ідеографічного представлення.
Формальные подходы к компаративным конструкциям. Компаративно-аттенуативная полисемия в бесермянском наречии удмуртського языка и в казымском диалекте хантыйского языка. Исследование основных формальных подходов к семантике сравнительных конструкций.
Методика построения компаративно-когнитивной модели сценария художественного текста. Графическое отображение реалий процесса перевода. Моделирование образных и понятийных характеристик концепта. Терминалы номинативного поля сценария "погребение".
Розгляд фрагменту лексико-дериваційної системи праслов’янської мови. Внутрішні та зовнішні особливості його еволюції в слов’янських діалектах. Компаративно-типологічне дослідження лексики в контексті етимологічних гнізд із близькозначними коренями.
Изучение предикативности в процессе обучения студентов экономических специальностей техникам перевода. Роль принципа компаративности в осмыслении глагольных предикативных конструкций. Переводческий анализ текста на предмет перевода личных форм глагола.