Характеристика способів перекладу кольорної лексики як окремих лексичних одиниць та як компонентів фразеологічних висловів у текстах публіцистичного стилю німецьких видань. Аналіз мовної одиниці вторинної номінації з компонентом кольоропозначення.
Лексико-стилістичний аналіз економічної лексики, аналіз способів перекладу лексичних одиниць та використання перекладацьких лексичних трансформацій в текстах економічного характеру. Вивчення різноманіття способів словотворення в англійській мові.
Опис маловживаних англійських параметричних прикметників та шляхів їх відтворення українською та російською. Проблеми адекватного перекладу і вибору лексичного відповідника з синонімів, які входять до лексико-семантичної групи параметричних прикметників.
Актуальність дослідження способів перекладу явища мовної гри в англомовному дискурсі, зумовлена активними процесами інтеграції в сучасному світі. виокремлення прикладів явища мовної гри на фонетичному та лексичному рівнях у непідготовленому мовленні.
Характеристика основних способів відтворення заголовків: прямий (еквівалентний) переклад, транскрипція і транслітерація, трансформація й заміна оригінального заголовка. Визначення головної ролі стратегії жанрово-смислової адаптації назви мультфільмів.
Назва фільму як перший погляд на фільм, що дає подвійний ефект оцінки мистецтва та комерційної реклами та безпосередньо грає роль у менеджменті та просуванні кінопроєкту. Основні принципи та стратегії перекладу англійських назв і функцій фільмів.
Здійснення перекладу фразеологізмів є надто складною справою та потребує спеціальних навиків від перекладача. Спроба здійснити перекладацький аналіз інноваційної американської фразеології сфери сфери економіки та бізнесу в перекладі українською мовою.
Реалія у визначеннях різноманітних дослідників. Розмежування термінів, що позначають національно-специфічні реалії. Засоби перекладу українських реалій на французьку мову у пресі та у художніх творах. Розгляд матеріального запозичення та калькування.
Визначення загальні тенденції та найраціональніші методи передачі англійських інтернаціоналізмі при перекладі публіцистичних текстів різноманітної тематики. Переклад текстів за допомогою практичного транскрибування та за допомогою синонімічної заміни.
Особливості перекладу безеквівалентних термінів українською мовою. Визначення поняття "термін" у лінгвістиці, спільні риси у визначеннях поняття різними науковцями, окреслення основних характеристик терміну. Етапи перекладу багатокомпонентних термінів.
Фразеологічний склад української мови. Структура та особливості фразеологічного перекладу: повний, відносний та індивідуальний еквіваленти. Нефразеологічний переклад, типи. Дослідження перекладу фразеологізмів у романі Ж. Верна "Діти капітана Гранта".
Місце фразових дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови, їх класифікація, виявлення специфіки способів перекладу, порівняння та узагальнення спільних та відмінних рис. Розгляд використання фразових дієслів у політичній лексиці.
Використання лексики, пов'язаної з обрядами синтоїзму. Розгляд способи перекладу японських реалій окремо для кожного випадку та для окремої мови. Розгляд можливих варіантів перекладу текстів, пов'язаних із культурною тематикою з описами свят храму Ісе.
Погляди на можливі способи перекладу реалій, які стосуються релігійної тематики синтоїзму, для усного та письмового перекладу. Критерії для аргументації доречності перекладацьких технік, сприйняття тексту перекладу аудиторією у випадках видів перекладу.
Ілюстрація стратегій репрезентації за допомогою порівняння онтологічних метафоричних виразів із романів В. Вулф "Місіс Делловей" і "На маяк" із варіантами їх перекладу українською, російською, французькою й італійською мовами. Аналіз перекладу романів.
Аналіз внутрішньої організації мови. Опис способів словотвору. Визначення найбільш продуктивних словотвірних моделей, представлених в текстах політичного дискурсу США. Розгляд специфіки семантики лексичних одиниць американського варіанту англійської мови.
Об’єкт – псевдоніми повстанців, предмет – структурні засоби й способи формування псевдонімів. Мета – з’ясувати типи повстанських псевдонімів із погляду будови. Хронологічні межі дослідження – 40-60-ті рр. ХХ ст.; географічні – територія заходу України.
- 25488. Способи та механізми створення лексико-фразеологічних інновацій англійської мови (2009 - 2019 роки)
Аналіз основного шляху збагачення англійської мови лексичними одиницями в останнє десятиліття - словотвору та механізмів утворення нових фразеологічних одиниць. Вивчення телескопії та аналогійного механізму. Розгляд зв'язку між способами словотвору.
- 25489. Способи творення географічної номенклатури Івано-Франківщини на позначення рослинного покриву
Географічна апелятивна лексика Івано-Франківщини як об’єкт дослідження у слов’янському мовознавстві, структура й семантика слів окремих тематичних груп. Способи творення географічних номенів досліджуваного ареалу, зокрема семантичного поля "ліс".
Розкрито мету й призначення мови тоталітарного суспільства, описано лексичні класи "новомови" за словниками Дж. Орвелла. Проаналізовано морфологічні й неморфологічні способи творення оказіональних слів. Оказіоналізми у "новомові" в романі "1984".
Теоретичні та прикладні аспекти вивчення українських прізвищ. Місце мікрогрупи прізвищ "батько" в системі прізвищ, поширених на теренах України, опис способів їх творення, вирізнення афіксів, за допомогою яких утворилися прізвища аналізованої мікрогрупи.
Дослідження особливостей творення прізвищ мікрогрупи тато та їх регіональна поширеність в Україні, які не були предметом описання в українській лінгвістичній науці. виокремлено мікрогрупу прізвищ, утворених від апелятива тато, основні способи їх творення.
Огляд праць вітчизняних мовознавців про теоретичні та прикладні аспекти дослідження українських прізвищ, їх лексикографічне опрацювання. Місце прізвищ, похідних від апелятива дід, у системі прізвищ, поширених на теренах України, способи їх творення.
Аналіз способів творення та перекладацький аналіз паралімпійської лексики англійської мови. Семантичний спосіб формування визначеного шару лексикону англійської мови. Характеристика абревійованих англійськомовних одиниць паралімпійського лексикону.
Розгляд проблеми перекладу англомовної науково-технічної літератури авіаційної тематики в лінгвокогнітивному аспекті мови. Застосування способу транскодування повної форми відповідного скорочення. Дослідження вузькоспеціалізованих технічних термінів.
Дослідження способів ускладнення простого дієслівного присудка в східноподільських говірках. Ускладнення простого присудка за допомогою ідіом, повтором тих самих чи спільнокореневих слів, що часто є дієсловами зі значенням руху, інтенсивності дії, стану.
Аналіз способів утворення метафор, які є важливими для розуміння змісту художнього тексту на основі номінацій іконічних, ритмічних, ідеографічних жестів. Лінгвістичний зв’язок жестів і мови, їх види та комунікативні функції, розкриття суті метафоризації.
Аналіз наявних продуктивних способів утворення неологізмів сучасної англійської мови, питання опису нових словотворчих засобів й моделей, аналізу нових лексико-семантичних парадигм. Описовий переклад як найбільш поширений прийом перекладу неологізмів.
Типы некаламбурного совмещения значений многозначного слова. Творческий характер полисемии. Анализ различных способов эксплуатации полисемантичного потенциала языковой единицы на примере статей газеты "The Daily Telegraph". Функции полисемантов в текстах.
Главная особенность выявления доминантных антропоориентированных концептов современного англоязычного постмодернистского литературно-художественного дискурса. Анализ определения корпуса речевых средств репрезентации выявляемых и анализируемых фреймов.