Анализ опыта работы по применению интенсивного метода преподавания иностранного языка в студенческой и взрослой аудиториях. Анализ важности учета различия подходов к применению интенсивных методов обучения иностранным языкам в студенческой аудитории.
Исследование этимологии современных английских и русских фамилий. Классификация фамилий по месту проживания и по роду занятий. Особенности отантропонимических, описательных и заимствованных фамилий. Механизм образования нестандартных русских фамилий.
Анализ концептов "Beruf" и "профессия" на основе номинативной и текстовой интерпретации лексических средств объективации искомых концептов. Национально-специфические признаки, определяющие соответствующие ценности русской и немецкой лингвокультур.
На материале фразеологических словарей русского и китайского языков анализируются фразеологизмы с компонентом "глаза". Сравнение структурно-семантических характеристик идиом. Поиск общего и различного в русской и китайской языковых картинах мира.
Транслитерация как передача иноязычных определений в соответствии с их написанием в языке-источнике. Характеристика особенностей лексико-семантического поля молодежного английского сленга. Анализ специфики словообразования в русском жаргоне молодежи.
Рассмотрение процесса словотворчества в азербайджанском и английском языках. Семантические особенности афоризмов, пословиц и поговорок. Сопоставление значения фразеологических сочетаний и их компонентов. Ассоциация слов с другими лексическими единицами.
Выявление лексических единиц и устойчивых словосочетаний, обладающих интегральной семой "родство". Изучение структуры, методики построения и количественного состава семантических полей "parente" и "родство". Моделирование семантического поля "parente".
Изучение систем прошедшего времени глагола, его парадигм и характера употребления в русском и сербском языках. Закономерности общего порядка, касающихся вопроса эволюции глагольной категории времени. Принципы морфологического развития славянских языков.
Разделение фразеологических единиц в дагестанском языке на фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения согласно семантическому принципу классификации. Отсутствие ассоциативных связей, синонимическая замена, невозможность дословного перевода.
Закрепление обязанностей и прав двух или нескольких лиц касательно предмета договора как главная коммуникативная интенция договора. Анализ содержания функционально семантического поля "императивность". Реализация императивности в рамках договора.
Виды переводческих трансформаций, безэквивалентная лексика. Сравнительный анализ стратегий перевода повести "Скотный двор" и романа "1984" Джорджа Оруэлла. Лексические и лексико-семантические переводческие трансформации при переводе данных произведений.
Анализ русскоязычных и англоязычных юридических терминов трех лексикосемантических групп: преступление, причинение смерти и завладение чужим имуществом. Содержание русских и английских уголовно-правовых понятий. Различия правовых систем и культур.
Несовпадение употребления способов передачи модальности в речи носителей и осваивающих английский язык как эффект от бессознательного употребления английских грамматических конструкций. Обоснование необходимости осознанного выбора языкового материла.
Понятие "фразеологизм" и его основные признаки. Символ с точки зрения лингвокультурологии. Символ как явление культуры, флористическая символика. Сопоставление и анализ роли и функций фразеологических единиц в современном английском и русском языках.
Фразеологические варианты перевода английских библеизмов, не имеющих однозначных эквивалентов в русском языке, с сохранением эмоционально-экспрессивной окраски и ситуации. Принципы нефразеологического перевода библеизма с целью подбора синонимов.
Исследование проблемы паразитических маркеров в современной лингвистике. Выявление особенности функционирования сверхчастотных единиц речи в разных языках. Анализ специфики речевого поведения французов и англичан по текстовым отрывкам из форумов и чатов.
Соотношение и частотность использования местоимений в контексте одного художественного произведения. Общие и различные черты наиболее часто употребляемых местоимений. Превосходство разговорной речи по употреблению местоименной лексики над книжным языком.
Изучение результатов сравнительного анализа парадигматических приращений лексемы "parting" путем выявления ведущих текстовых смыслов, характеризующих рассматриваемый концепт в поэзии Г. Лонгфелло и У. Вордсворта. Исследование языковой экспликации.
Исследование речи учителя в личном общении с учеником. Языковые особенности коммуникативной стратегии. Анализ перевода романа Гэри Шмидта "Войны по средам" (2007 г.) О. Варшавер на русский язык. Стиль и тон дискурсов оригинального и переводного текстов.
Характеристика преобразований фразеологизмов с именами собственными французского и итальянского языков. Специфика их функционирования в текстах средств массовой информации. Сравнительный анализ полученных результатов в обоих рассматриваемых языках.
Электронные петиции как объект лингвистических исследований. Языковая политика цифрового политического документа. Лексико-семантический анализ и конструирование тематического классификатора для электронных англо- и франкоязычных петиций жителей Канады.
Лингвокультурологический анализ фразеологизмов русского и украинского языков со структурой "брать/брати + соматизм". Характеристика структуры фразеологической единицы, выделение из её состава лексемы-соматизма. Описание ее языково-культурной семантики.
Семантический потенциал образа театральной игры, его ключевые смыслы. Анализ сравнительного оборота "как в театре" в сопоставлении с метафорической единицей "театр". Репрезентация различных частных смыслов. Компоненты схемы ситуации актерской игры.
Теоретические основы изучения топонимики. Лингвистический подход к исследованию топонимики, классификация и особенности топонимов. Сравнительный анализ топонимики Аргентины и Чили. Рассмотрение топонимов непосредственно с лингвистической точки зрения.
Рассмотрение двух семантических групп безлично-предикативных слов, возникших в результате сращения глагола-связки "быть" в форме 3-го лица единственного числа с местоименными словами. Описание автором группы слов, образованных аналогичным способом.
Древнегреческие корни средневековой риторики, ее разделение на географическо-исторические области: византийскую и западноевропейскую. Роль логической дефиниции в средневековой риторике, проблемы теологии и христианской догматики в философии схоластов.
Связь между средневековыми теориями гнева и репрезентациями этой эмоции в жестово-мимических системах. В греховном гневе мимика полностью соответствует жестике, их "гармония" позволяет условно обозначить эту жестово-мимическую систему как естественную.
- 29068. Средневерхненемецкий язык
Начало формирования средневерхненемецкого языка. Процессы, предопределившие его появление. Система гласных и согласных средневерхненемецкого языка, основные изменения перехода. Сравнение текстов средневерхненемецких и современных "Песнь о Нибелунгах".
Использование диахронических корпусов DECT и BFM-GRAAL в лингвистических исследованиях. Анализ аксиологического позиционирования маскулинности в средневековом художественном дискурсе Франции XI-XIII вв. Языковые средства ценностной репрезентации личности.
Смысловая неопределенность - одна из характерных черт политического дискурса. Убеждение как компонент речевого воздействия. Достижение согласия с аудиторией - главная цель аргументации. Факторы успешного функционирования аргументативного рассуждения.