Рассматривается иноязычная фонологическая способность как феномен при обучении иностранному языку в младшем школьном возрасте. Описываются компоненты иноязычной фонологической способности и ее значимость для формирования иноязычных речевых способностей.
Стратегии перевода иноязычных вкраплений в художественном тексте на материале французского и русского языков. Анализ близости и удаленности языков и размера вкрапления. Характеристика способов объяснения читательской аудитории смысла подобных вкраплений.
Изучение мультилингвизма русской словесной культуры XIX в. Роль немецких, латинских, английских, итальянских иноязычных вкраплений как формы литературного многоязычия в переписке Жуковского и Елагиной. Контекст философско-эстетической традиции романтизма.
Исследование иносистемных языковых явлений в рекламной сфере. Причины использования англоязычных заимствований. Информативные и текстообразующие функции англицизмов. Употребление трансплантатов на уровне буквы. Семантизация незнакомых слов и выражений.
Анализ иноязычных вкраплений по параметрам: признаки их русификации, соотношение с системами контактирующих языков, степень связанности с национально-культурным содержанием сообщения. Изучение способов раскрытия значений иноязычных вкраплений в тексте.
Особенность изучения иноязычных фраз или афоризмов на латыни или древнегреческом языке. Исследование проблемы влияния иноязычных вкраплений на стиль произведения и его адаптацию. Использование такого приема А. Конаном Дойлем в стилистических целях.
Иноязычные слова и лексические заимствования. Характеристики языка средств массовой информации. Тексты гламурных изданий. Понятия "заимствование", "экзотизм" и "иноязычное вкрапление". Случаи словообразования и аббревиации англоязычных вкраплений.
Современная речевая ситуация. История вхождение английских заимствований в русский язык, причины и факторы их возникновения. Траектория, природа и форма английских заимствований. Язык русских эмигрантов. Анализ употребления английских заимствований.
Определение сущности иноязычных вкраплений. Рассмотрение особенностей употребления иноязычных вкраплений на страницах газет и журналов. Ознакомление с особенностями выражения грамматической категории рода. Исследование сущности критерия разграничения.
Язык как средство коммуникации, его связь с культурой Проблема лексического заимствования, направления ее исследования в современной лингвистике. Классификация и типы заимствований, критерии оценки степени их ассимиляции, роль и место в русском языке.
- 8261. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ - начала ХXI вв.: проблемы освоения и функционирования
Основные условия и способы адаптации иноязычных слов в русском языке. "Показатели" закрепления иноязычных слов в системе языка-реципиента. Словообразовательные возможности иноязычных слов разных типов. Переходные явления в сфере иноязычной лексики.
Определение термина "заимствование". Степень заимствований в составе русского языка. Иноязычная лексика в современном русском языке. Заимствования из родственных славянских языков. Морфологические признаки иноязычных слов. Освоение заимствованных слов.
Исследуются иноязычные фразеологические комплексы и типы информации, которую они передают при их контекстной реализации. Изучение функционирования иноязычных фразеологических комплексов в отрезках текста различного типа контекстно-вариативного членения.
- 8264. Иноязычные элементы в составе прецедентных текстуальных компонентов: комическое в высказываниях
Рассмотрение примеров комического на материале текстуальных компонентов, которые в основе имеют прецедент и способны отсылать к некоторому прецедентному прочтению. Логико-синтаксическая организация высказываний, приемы и закономерности их построения.
Сравнение языковых ландшафтов в сопоставительной российской лингвистике. Изучение эргонимов и объявлений, зафиксированных на общественных пространствах Москвы и в городской среде Хельсинки. Распространение иноязычных элементов из языка-источника.
Результаты рассмотрения элементов языкового ландшафта (эргонимов и объявлений) двух столичных городов, Москвы и Хельсинки. Основные подходы к изучению языкового ландшафта. Высокая значимость английского языка в данных ареалах распространения.
Особенности употребления институциализированных (статистически идиоматичных) неоднословных единиц в официальном дискурсе и медиа. Результаты сопоставления средних значений меры MI score для единиц корпуса документов и единиц корпуса текстов медиа.
Понятие и классификация, специфика гипертекста как формата фиксации институциональной информации связей с общественностью в интернете. Обоснование соавторства адресанта и адресата коммуникации. Условия формирования институциональной комплицитности.
Суть инструктирования в нормативных документах органов власти, в должностных и ведомственных инструкциях. Выявление форм инструктирования в устной политической коммуникации. Анализ специфики коммуникативного пространства устных инструктирующих речей.
Описание реализации языковой политики в Российской Федерации в настоящее время, под которой понимается совокупность мер, предпринимаемых государством для поддержания языка или изменения его статуса. Проведение грамотной и планомерной языковой политики.
Исследование манипулятивных аспектов в интернет-дискурсе. Анализ веб-сайтов как одного из жанров компьютерного дискурса. Выявление инструментов речевой манипуляции, используемых в информационных текстах корпоративных сайтов автомобильных компаний.
Основные правила ведения телефонных переговоров. Задачи звонящего. Порядок расстановки акцентов в разговоре. Роль имени в повседневной жизни. Использование жестов в прямом общении. Практика применения юмора и флирта. Активное слушание. Сущность софистики.
Определение роли физиологических особенностей появления и образования приступов гласных в исследовании звучащей речи как отражения артикуляционной базы носителей языка. Влияние общей ингерентной характеристики гласных на наличие глотательного приступа.
Анализ фразеологизмов английского и русского языков с компонентом-числительным "one-один". Сопоставление их функционально-семантических характеристик для выявления интегральных и дифференциальных свойств. Контрастивные описания фразеологических единиц.
Разнообразие и противоречивость подходов к близости значения слов в современной лингвистике. Основные положения психолингвистической концепции слова. Определение основных этапов процесса установления или переживания сходств и различий человеком.
Характеристика разработанной методики в обучении переводу социокультурной информации, концептов, что способствует более целенаправленной подготовке студентов. Ознакомление со специфическими особенностями перевода профессионально ориентированных текстов.
Новый подход к исследованию художественного перевода, позволивший выделить положение, что в ходе репрезентации текста в переводящем языке переводчик овладевает способностью эксплицировать концепты. Стратегический подход к принятию переводческих решений.
- 8278. Интегративный подход в обучении профессиональному английскому языку бакалавров технических вузов
Перспективная методика интенсивного личностно ориентированного обучения учебно-профессиональному общению. Овладение английским языком одновременно с получением предметных знаний по техническим дисциплинам. Системная организация терминологической лексики.
Формирование у юристов профессионально значимых речевых умений. Применение лингвистических знаний при осуществлении грамматических способов толкования юридических текстов. Профессиональная риторическая подготовка студентов правовых специальностей.
Российско-украинские отношения, сложившиеся в результате дезинтеграционных процессов на бывшем советском пространстве и протекающие на фоне процессов глобализации. Изучение значений слова "лад" в русской и украинской народной устной и письменной речи.