Зависимость эффективности межкультурного общения от знания иностранного языка, норм этикета, невербальных форм выражения. Социокультурный и этно-психологический потенциал литературных произведений, как средства межкультурной деловой коммуникации.
Исследование и анализ жанрово-стилевой и речевой принадлежности англоязычных мотивационных работ. Определение и характеристика значимости прагматики выделяемого речевого жанра, играющей решающую роль в актуализации постмодернистской ориентации дискурса.
Лексико-семантические и функциональные особенности социокоммуникативной сферы функционирования текстов англоязычных научно-педагогических статей. Факторы, влияющие на специфику функционирования общелитературной, общенаучной и терминологической лексики.
Рассмотрение языковых характеристик персонального дискурса англоязычной любительской кинорецензии. Лингвистический анализ и классификация лексических средств экспликации корпуса кинорецензий 2021-2022 годов, взятых с сайта-агрегатора Rotten Tomatoes.
Определение границ основного фонда локализации на материале корпуса профессионального и маркетингового индустриального дискурса и исследований в области межъязыковой и межкультурной коммуникации. Особенность заимствования терминологии из смежных практик.
Компромисс как механизм, позволяющий достичь успеха в межкультурной коммуникации. Компромиссная стратегия поведения - одно из условий реализации эффективного процесса общения. Способ вербализации поведения литературного героя в романе Х. Мураками.
- 3967. Англоязычные версии веб-сайтов российских федеральных университетов: перевод или интернационализация
Теоретические основы анализа новых явлений в межъязыковой межкультурной коммуникации. Переводческая интернационализация и локализация веб-сайтов. Лингводидактические особенности перевода англоязычных названий учебно-научных подразделений университета.
- 3968. Англоязычные газетные заголовки онлайн как явление медиалингвистики (опыт лингвистического описания)
Статья позволяет выявить специфику использования языка онлайн-газеты, фокусируя внимание на онлайн-газетных заголовках, их языковых и структурных особенностях. Фонетическая аллитерация, трансформация лексических значений, эллиптические конструкции.
- 3969. Англоязычные заимствования в названиях предприятий общественного питания (на примере города Сургут)
Отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе русского языка как одна из причин заимствования иноязычной лексики. Появление нелепых фраз при чрезмерности, неуместности, необоснованности употребления заимствований. Самобытность русского языка.
Анализ причин, послуживших глубокому проникновению англицизмов во французском языке, а именно популяризации субкультуры хип-хопа. История французского рэпа, его отличия от американского. Степени влияния англицизмов на французскую языковую картину мира.
Изучение заимствования как проявление взаимодействия того или иного языка с языками других народов. Определение термина "заимствование". Причины этимологической неоднородности немецкого языка. Внедрение английских заимствований в его лексическую ткань.
Описание прагматического аспекта англоязычных заимствований в текстах печатной рекламы. Оценочные единицы для создания положительного или крайне редко отрицательного эффекта применения заимствований. Влияние, значение, функции англоязычного заимствования.
Анализ взаимодействия двух языковых систем - английской и русской на лексическом уровне. Экспансия английского языка на примере наименований торговых марок и наружной рекламы г. Иркутска. Причины употребления и ассимиляции заимствований в русской речи.
Рассмотрение лингвокультурологической специфики новой англоязычной интернет-лексики в контексте обучения искусственному субординативному билингвизму. Основная характеристика знаковой природы неологизма и его семантико-прагматических особенностей.
Языковые характеристики корпоративного сайта как жанра делового дискурса. Языковые средства, снижающие эффективность коммуникации, затрудняющие общение партнеров бизнессообщества, представляющие языковую угрозу на пространстве англоязычных версий сайтов.
Роль рекламы в современном обществе. Раскрытие понятий "текст", "дискурс", "реалия" в лингвистике. Изучение особенностей языка англоязычного рекламного дискурса. Рассмотрение реалий, как лингвистических единиц, их классификация, основные способы перевода.
Анализируются рекламные слоганы с точки зрения их композиционных и лингвистических особенностей. Выявлено, какими языковыми средствами достигается эффективность слогана, т. е. его способность привлечь внимание и воздействовать на возможного потребителя.
Исследование влияния заимствованных слов в разных языках мира на обогащение словарного состава. Характеристика возникновения англо-русских взаимоотношений в ХVI веке. Особенность истории и путей проникновения англоязычных выражений в русскую речь.
Описание признаков концептов, именованных юридическими терминами терминополя "юридическая профессия". Установление их взаимосвязи. Выбор репрезентативного варианта перевода, определение соответствующего приема перевода с английского языка на русский язык.
Предмет фразеологии и типы фразеологизмов. Основные разновидности фразеологизмов в английском языке. Фразеологизмы, заимствованные из литературных произведений других языков и стран. Анализ национально-культурной специфики англоязычных фразеологизмов.
Исследование роли англицизмов в русском языке. Рассмотрение основных причин появления в лексике английских заимствований. Современные способы образования англицизмов. Исследование особенностей англоязычных элементов в названиях российских телепередач.
В статье рассматривается современное англоязычное пространство развертывания популярно-юридического дискурса, как правовые сайты – маркетплейсы. Анализируется специфика текстов, содержащихся на интернет-ресурсах. Установление языковой специфики текстов.
Расширение гипертекстового пространства того или иного художественного текста. Англоязычные литературные рецензии как разновидность гипертекста, языковые средства реализации в них национально-культурной специфики переводных художественных текстов.
Рассмотрение динамики англоязычного военного дискурса XI-XXI веков на материале эпоса, произведений и текстов средств массовой информации. Анализ семантики слов синонимических рядов с доминантой war, их сочетаемости и словообразовательного потенциала.
Обоснование двойственной природы понятия "искусствоведческий дискурс". Рассмотрение терминов, профессионализмов и специализированных заимствований в англоязычной лексике. Роль имени прилагательного в рамках искусствоведческого дискурса и его жанров.
Взаимодействие глобального западно-ориентированного и локального японского англоязычного лингводидактического дискурса в образовательном пространстве Японии. Проведение исследования терминов, относящихся к базисной категории лингводидактики "Ученик".
Анализ образности фразеологизмов – глюттонимов и фразовых глаголов с учетом их функциональных характеристик. Оценка культурных смыслов, рефлектирующих как пищевые, так и иные предпочтения англоязычных этносов (этические, социальные, институциональные).
Художественный текст как специфическая ментальная репрезентация исторического мира. Исследование когнитивного пространства научно-фантастического текстового материала - процесс, который позволяет установить связи между структурами языка и знания.
Перекладу анекдоту як жанру гумористичного дискурсу. Конститутивні ознаки анекдоту як жанру гумористичного дискурсу. Основні прийоми, характерні для створення анекдоту. Аналіз оптимальної тактики перекладу анекдотів із збереженням комічного ефекту.
Особенности актуализации в коммуникации текста анекдота. Обоснование его функционального назначения и жанровых признаков. Обобщенная лингвистическая дефиниция анекдота как фольклорного произведения малой формы. Иерархическая система функций анекдота.