Описание, сопоставление концептов, которые служат смыслообразующими факторами для фразеологических единиц в русском и английском языках. Когнитивно-дискурсивный подход к интерпретации текстов. Выявление эмотивных смыслов, репрезентованных фразеологизмами.
Характеристика паремиологических единиц - знаков языка, которые хранят и передают из поколения в поколение ценностные установки национальной культуры. Анализ проявления культурного контраста в паремиях с лексемами "der Schwiegervater" и "свекор".
Лексические синонимы якутского языка в лексикографическом аспекте, определения синонимов, различных в семантическом плане. Способы и методы включения лексических синонимов в словари общего типа. Критический анализ существующих словарей синонимов.
Жанровые особенности путеводителя. Изучение оригинальных и переводных путеводителей по Стамбулу на английском, немецком, русском, турецком и французском языках. Классификация лингвострановедческих единиц и способы их введения в тексты путеводителей.
Изучение и характеристика путеводителей по Стамбулу на английском, немецком, русском, турецком и французском языках. Рассмотрение классификации лингвострановедческих единиц по типам (реалии, имена собственные, ситуативные реалии и элементы общения).
Специфика создания фильма на основе произведений театрального искусства или литературы. Сущность интерсемиотического перевода. Особенности интерпретации одних вербальных знаков посредством других. Применение синонимичных слов и парафраз в кинематографе.
Специфика репрезентации медийных коммуникативных универсалий, обусловленная жанровыми и стилистическими особенностями медиатекстов, а также интенцией авторов и их идиостилевыми особенностями (материал газетных аналитических статей, блогов и интервью).
- 18788. Отражение морали и нравственности в русской и английской языковых картинах мира на примере пословиц
Репрезентация средствами языка информации о мире. Классификация пословиц, имеющих историческое содержание и понятных только носителю определенного мировоззрения. Сравнение материальной, смысловой и моральной составляющих русского и английского языков.
Анализ рязанских диалектных фразеологизмов, отражающих народные представления о суевериях и нечистой силе. Изучение семантики и структуры представленных языковых фактов. Особенности построения синтаксической модели лексем, называющих злых духов и бесов.
Характеристика и особенности национального характера населения Англии на примере пословиц. Роль языка в доступе к огромному духовному богатству народа. Анализ и отличительные черты английских пословиц и поговорок. Специфика переводов пословиц и поговорок.
Определение пословицы как короткой притчи, приговора и поучения. Русские пословицы и поговорки о трудолюбии, бедности и богатстве. Роль религиозного мировоззрения в формировании нации. Национальный характер англичан: чопорность, сарказм, ирония.
Особенность сохранения самобытного колорита и национального мышления в творчестве двуязычных писателей Карачаево-Черкесской Республики. Характеристика литературного творчества писателей-билингвов республики, и их индивидуальная национальная самобытность.
Понятие пословицы и поговорки, их место в языке и культуре. Выражение ценностей посредством пословиц и поговорок как зеркала национальных особенностей. Анализ национальных особенностей английского и русского народов с помощью пословиц и поговорок.
Рассмотрение общекультурного стереотипа как ментальной единицы и его значения при сопоставлении разных языковых сознаний. Анализ отражения национальных стереотипов на примере народных сказок о животных. Сопоставление фольклорных традиций России и Китая.
Реконструкция концептуальных связей в рамках отдельных фрагментов праиндоевропейской картины мира на основе развития семантики производных праиндоевропейских корней и их значений. Связи, сохранившиеся и утраченные в когнитивной и языковой картинах мира.
Знакомство с особенностями отражения оппозиции "свои – чужие" в выступлениях Б. Обамы. Рассмотрение целей политического дискурса. Способы использования эмоционально окрашенных единиц. Характеристика демократической партии, возглавляемой Б. Клинтоном.
Определения русских слов, полученные в результате эксперимента по методике формальных определений, проведенного с израильтянами, иврит-русскими билингвами пяти-шестилетнего возраста. Выбор стратегии определения, обусловленный предпочтением ребенка.
Анализ особенностей менталитетов русского и марийского народов. Выражение специфики национального своеобразия в названиях растений. Отражение в народной фитонимии лечебных и познавательно-оценочных свойств. Использование растений в языческих обрядах.
Исследование американских и английских языковых личностей и видение ими такого феномена как "путешествие". Структурные и семантические особенности пословиц. Тематическое поле "travel" в английских и американских цитатах. Описание культурного наследия.
Анализ фитонимов якутского языка, содержащих в своем составе компонент-зооним. Семантика диалектизмов, способы и принципы их образования, мотивирующие признаки номинаций. Отражение метафоризации представлений якутов о животном мире в названиях растений.
- 18801. Отражение пространства и времени во фразеологизмах, выражающих значение через нереальные явления
Анализ способов вербализации пространства и времени через нереальные явления во фразеологизмах. Представление времени через нереальные явления, которые представлены физиологическими факторами, репрезентирующимися зооморфным и религиозным кодами культуры.
Семантический анализ общерелигиозных и общехристианских понятий в сопоставительном ключе на материале русского, немецкого и английского языков. Выявление особенностей развития религиозного мировоззрения людей. Этимологический анализ религиозной лексики.
Семантический анализ общерелигиозных и общехристианских понятий в сопоставительном ключе на материале русского, немецкого и английского языков. Особенности развития религиозного мировоззрения людей, являющихся представителями христианских конфессий.
Проблемы, связанные с переводом реалий, относящихся к сфере религиозных праздников, ассоциативных и ономастических реалий. Переводной текст художественного произведения как объективный источник информации об иной культуре. Образование смысловых нарушений.
- 18805. Отражение свадебного обряда в народной фразеологии (на материале старожильческих говоров Якутии)
Рассмотрение диалектных фразеологических единиц старожильческих говоров, связанных со свадебным обрядом, его циклами и этапами. Попытка реконструкции с помощью народной фразеологии отдельных элементов обряда в разных локальных группах русских старожилов.
Определение понятийного и терминологического аппарата как важный аспект любой области научного познания. Подходы к определению номинации, которые существуют в современной лексикологии. Отсутствие фоновых знаний - причина искажения восприятия текста.
Анализ символики числа "семь" в английском и русском языках. Сходства и различия национального характера народов Англии, Росси на лексико-семантическом уровне. Изучение фразеологии как раздела языкознания, где формируется толерантность к другой нации.
Анализ описания словообразовательной структуры сложных слов. Рассмотрение примеров на основе словаря слов-композитов. Проведение исследования языковых единиц композитов из других источников, которые не являются авторитетными для академического языка.
Лингвокультурологический подход к трансформации семантического содержания отдельных лексических единиц испанского и немецкого языков под влиянием последних геополитических событий в Европе. Соответствующие языковые изменения, происходящие под их влиянием.
Оценка роли английского языка в разных сферах жизни шведского общества. Лингвистическое исследование списков неологизмов, публикуемых Шведским языковым советом, установление их связи с социальными процессами. Анализ воздействия Интернета на население.