- 18841. Официально-деловой стиль
Сферы применения официально-делового стиля русского литературного языка. Роль и функции официально-деловой коммуникации. Лексический состав текстов этого стиля. Сложные слова, типичные для делового языка. Пример составления доверенности и заявления.
- 18842. Официально-деловой стиль
Характерные признаки официально-делового стиля как функционального средства общения в сфере деловых, правовых отношений и управления. Употребление в деловом стиле имен существительных, обозначающих должности и звания, только в форме мужского рода.
Общая характеристика официально-делового стиля как средства письменного общения в сфере деловых отношений. Лингвистические особенности, словообразовательные и морфологические черты делового стиля; подстили. Речевой этикет в стилистике и культуре речи.
Общие сведения о языке и стиле делового общения. Стандартизация языка документов, процесс создания трафаретных текстов. Правила употребления специальной лексики, зaимcтвoвaний, неологизмов и сокращений. Рекомендации по записи цифровой информации.
Понятие официально-делового стиля и сфера его применения. Фразеологические особенности и основные жанры официально-делового стиля. Использование инфинитива, отглагольных существительных и штампа в официально-деловой речи. Деловое общение и беседа.
- 18846. Офіційна та державна мова в європейському просторі: спільні тенденції та національні особливості
Охарактеризовано поняття "офіційна мова" та "державна мова". Розкрито підходи до мовної політики в законодавстві Європи. Проаналізовано статус офіційних та державних мов у різних європейських країнах. Мова як важливий показник національної ідентичності.
- 18847. Офіційний дискурс
Виявлення характерних особливостей та відмінностей типів дискурсу: діалогічного, особистісно-орієнтованого, статусно-орієнтованого та офіційного. Ознайомлення з поняттям офіційного дискурсу, який є спеціалізованим різновидом спілкування між людьми.
Поняття та головний зміст офіційно-ділового стилю, вимоги до нього та відмінні особливості. Підстилі та жанри офіційно ділового мовлення, специфічні мовні ознаки. Правила складання відповідних документів. Існуючі проблеми та можливі шляхи їх вирішення.
Основні загальні вимоги до мовних засобів професійного спілкування. Особливості синонімів та паронімів в діловому мовленні. Книжні й іншомовні слова в документах. Аналіз термінів, зафіксованих у державних стандартах, спеціальних словниках та довідниках.
Аналіз офіційно-ділового стиля в контексті стилістичної системи сучасної української літературної мови. Підходи вчених до визначення його сутності. Низка особливостей даного стилю, які дозволяють кваліфікувати його як самостійну стилістичну структуру.
Дослідження фразеології офіційно-ділового стилю української мови на матеріалі службових текстів першої половини XX століття. Особливість виявлення мовної картини світу як на фонетичному й граматичному рівнях, так і на лексико-фразеологічному рівні.
- 18852. Оформление текста
Правила оформления заголовков и подзаголовков. Термины и их место в деловой речи. Основные приемы выделения отдельных частей текста. Оформление примечаний, приложений, сносок к тексту. Усиление значения, акцентирование той или иной части текста.
Характеристика особенностей охотничьей лексики, которая показывает прямую зависимость словарного запаса языка от развития культуры. Ознакомление с описанием охотничьей лексики в современном монгольском языке. Анализ примеров законов монгольской охоты.
Рассмотрение основных проблем, связанных с изучением аксиологической деятельности коммуникантов в межкультурной коммуникации. Анализ актуальных вопросов, касающиеся когнитивного основания оценки, особенностей ее специфики и языковой репрезентации.
Исследование оценочного смысла английских пословиц, который может быть либо положительный, либо отрицательный. Пословица как законченное высказывание, выражение в ней определенного оценочного умозаключения, которое возможно представить открыто или скрыто.
Исследование процесса перевода фильма "А зори здесь тихие" 2015 года с точки зрения теории гармоничного перевода. Оценка качества и гармоничности перевода с опорой на принципы гармоничности Л.В. Кушниной. Уровни адекватности, эквивалентности, изменения.
- 18857. Оценка и значимые особенности в построении концепта "мудрость" (на материале английского языка)
Анализ значимых и оценивающих особенностей в структуре концепта "мудрость". Отличия оценивающих особенностей концепта "мудрость" в концептуальных структурах. Анализ показателя употребления концепта в английском языке в интеллектуальном оценивании.
Разработка инструмента для автоматического расформирования тестов нескольких типов для загруженного пользователем текста. Определение уровня языковой текстовой сложности. Характеристика генерации списков частотностей, коллокаций и частеречных ведомостей.
Единицы лексического уровня русского языка, используемые в PR-текстах для выражения оценочного значения. Анализ соотношения значений рациональных оценок в текстах посланий телефонных компаний. Риторический способ формирования оценочного значения.
Раскрытие содержания понятия "качество перевода". Анализ критериев оценки качества перевода дублированных анимационных фильмов исходя из особенностей анимационного фильма как креолизованного типа текста и особенностей дубляжа как вида киноперевода.
Понятие аудиовизуального перевода и характеристика его основных видов, особенности закадрового перевода. Традиции аудиовизуального перевода в России и мире. Оценка качества закадрового перевода в языковой паре английский-русский: стиль и синтаксис речи.
Применение функторно-семиотического анализа в сочетании с анализом многоуровневой структуры смысла текста для выявления процессов актуализации смысла в оригинальном английском научно-техническом тексте и его переводах. Оценка переводческих решений.
Лингвокультурный типаж как совокупность характерных черт, присущих известной группе людей, за которыми вырисовывается, некий обобщенный образ. Анализ результатов исследования типажа "британская королева", выполняемого в русле лингвокультурологии.
Характеристики, свойственные ЛСЕ-зоонимам русского и английского языков. Их сравнительно-сопоставительный анализ для определения сходства и различий в картине мира народов-носителей изучаемых языков. Предназначение женщины в глазах русского носителя.
Анализ функционирования в медиадисурсе стилистического средства "эпитет". Характеристика и особенности декоративной, компрессионной, аттрактивной, эвфемистической и кодирующей функции эпитета. Использование метафорических и метонимических эпитетов.
Уточнение и описание механизма формирования и развертывания нового знания в научном тексте. Рассмотрение особенностей реализации аксиологического аспекта в языковой деятельности. Характеристика процесса разделения логической и эмоциональной оценок.
Анализ лингвального наполнения концептуального поля ТУРЦИЯ в российской картине мира. Обоснование структуры концепта, определение его ядра и периферии, а также особенностей взаимодействия с другими концептами. Динамика изменений в оценочном освещении.
Фразеологизмы-антропономинанты - специфические образные знаки, которые используют средства естественного языка для кодирования этнокультурной информации. Семантические инструменты создания оценочных смыслов социально-экономического статуса человека.
Рассмотрение особенностей оценочной категоризации прототипических компонентов категории здорового образа жизни в сетевых текстах статей, опубликованных в американских журналах о здоровом образе жизни. Прототипические средства оценочной категоризации.
Примеры частей речи из текстов, в рамках которых объектом критики становятся неполиткорректные и не соответствующие грамматическим и лексическим нормам немецкого языка слова и выражения. Характерные черты критики языка во время национал-социализма.