• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 19231. Передача речевых характеристик героев при переводе (на примере англоязычной прозы XX-XXI вв.)

    Теоретические аспекты исследования речевых характеристик с точки зрения современной лингвистики и переводоведения. Анализ способов передачи особенностей речи героев в русских переводах романов "Гарри Поттер и философский камень" и "Форест Гамп".

    дипломная работа (139,2 K)
  • 19232. Передача средств эмоциональной информации в устном переводе (на материале аудиозаписей студентов-переводчиков)

    Особенности устного последовательного перевода. Передача средств эмоциональной информации в интервью. Оценка устного последовательного перевода в рамках образовательного процесса. Практический анализ устного последовательного фразового перевода интервью.

    дипломная работа (805,8 K)
  • 19233. Передача стилистически сниженной лексики в синхронном переводе политического дискурса с русского языка на английский

    В статье автор рассматривает переводческие решения при передаче в синхронном переводе с русского языка на английский слов со стилистически сниженной окраской в политическом дискурсе. Данная проблема связана условиями ограниченности и скоростью оратора.

    статья (25,0 K)
  • 19234. Передача фоностилістичних прийомів під час перекладу сучасних англомовних рекламних текстів

    Основні способи передачі фоностилістичних прийомів рекламних текстів у перекладі. Важливість якості перекладу зазначеної категорії текстів на сучасному економічному та соціальному просторі. Приклади збереження ономатопії в перекладі рекламних оголошень.

    статья (20,7 K)
  • 19235. Передача характеристики внешности человека французскими анималистическими фразеологизмами

    Исследование характерологических анималистических фразеологизмов как единиц зооморфного кода французского языка. Лингвокультурологическая характеристика анимализмов французского языка. Подробно изучена характеристика различных аспектов внешности человека.

    статья (24,2 K)
  • 19236. Передача характеристики частей тела человека фразеологическими средствами французского арго

    Анализ французских арготических фразеологизмов, служащих для передачи характеристики частей тела человека. Описание частей тела человека, передаваемых фразеологизмами этой группы. Образные основы универсальных, маскулинных и фемининных фразеологизмов.

    статья (17,9 K)
  • 19237. Передача экспрессивного потенциала современного англоязычного научного текста при переводе на русский язык

    Рассмотрение современного подхода к передаче экспрессивного потенциала англоязычного научного текста (монографии) при переводе на русский язык. Особенности функционального стиля в двух языках. Выявление различий, затрудняющих процесс перевода текста.

    статья (25,8 K)
  • 19238. Передача эмоционально-экспрессивной информации в переводном тексте (на материале текстов художественной литературы)

    Выявление и описание основных средств передачи эмоционально-экспрессивной информации в переводе. Разработка и внедрение методики получения интегральных оценок качества перевода художественного текста, включающей анализ его лингвистических параметров.

    автореферат (80,1 K)
  • 19239. Передача эмоциональной информации в переводе ted выступлений

    Роль эмоциональной информации с точки зрения психологии. Определение и средства выражения эмоциональной информации в переводоведени. Научно-популярный подстиль, его особенности в стилистике. Особенности и трудности аудиовизуального перевода с субтитрами.

    дипломная работа (55,6 K)
  • 19240. Передача юмора в процессе перевода

    Исследование проблемы эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Рассмотрение специфики английского менталитета и юмора. Изучение основных особенностей перевода английского юмора. Характеристика текстов для перевода и их классификация.

    курсовая работа (39,1 K)
  • 19241. Передперекладацький аналіз концептосфери художнього твору як надійна система координат, що дає перекладачеві змогу стати співавтором цільового тексту

    Розширення проблем щодо ролі ідеостилів письменників в забезпеченні професійного перекладу художніх текстів - риса сучасного етапу розвитку перекладознавства. Мовні одиниці, що репрезентують концепт "Любов" у романі Ф.С. Фіцджеральда "Ніч лагідна".

    статья (16,3 K)
  • 19242. Передумови й орієнтири інноваційно-дериваційних досліджень жарґонових систем української мови

    Визначено системні процеси, взаємозв’язки і взаємовпливи у жарґоновому номінуванні на рівні різних типів номінації. Проаналізовано лексикографічні праці дослідників жарґону української мови. Розглянуто інноваційних процесів у жарґонах української мови.

    статья (21,2 K)
  • 19243. Передумови створення Словника української бджільницької термінології

    Визначення передумов створення Словника українських бджільницьких термінів у результаті аналізу історії їхнього лексикографічного відтворення. З’ясуванні часу й передумов становлення бджільницьких термінів відповідно до розвитку української мови.

    статья (34,3 K)
  • 19244. Передумови та етапи створення "Енциклопедичного словника"

    Дослідження потреби у створенні національних українських видань. Характеристика деталей підготовки "національного тому" Енциклопедичного словника. Аналіз опрацювання певних розділів про історію України й історичні очерки "західно-російського права".

    статья (28,3 K)
  • 19245. Перейменування вулиць м. Чернігова у світлі соціолінгвістики

    У науковій статті автором висвітлено соціоономастичні аспекти перейменування вулиць м. Чернігова в період від 1991 р. і до сьогодні. Проаналізовано особливості процесу декомунізації та проблеми, пов’язані із заміною радянських найменувань у місті.

    статья (32,6 K)
  • 19246. Переклад абревіатур і скорочень

    Словотворчі моделі англійських абревіатур та скорочень. Семантичний аналіз перекладу англійських абревіатур та скорочень на російську мову. Функціонально-семантичний аналіз перекладу абревіатур та скорочень на матеріалі науково-технічної літератури.

    дипломная работа (64,3 K)
  • 19247. Переклад абревіатур та інших скорочень: теоретичні аспекти

    Типи абревіатур та інших скорочень, способи й особливості їх перекладу. Еквівалентний переклад та запозичення іншомовного скорочення. Преклад іншомовного скорочення способом транслітерації і транскрипції. Створення нового скорочення в мові перекладу.

    статья (38,1 K)
  • 19248. Переклад англійських атрибутивних словосполучень

    Визначення поняття "словосполучення". Структурно-семантичні типи атрибутивних словосполучень в англійській мові. Способи перекладу англійських атрибутивних словосполучень українською мовою на прикладі роману "Moby Dick, or The Whale" Германа Мелвілла.

    курсовая работа (57,5 K)
  • 19249. Переклад англійських економічних термінів українською мовою

    Виявлення основних проблем та особливостей перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Аналіз основних прийомів перекладу. Розгляд лексичних та граматичних явищ, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.

    статья (31,0 K)
  • 19250. Переклад англійських економічних термінів українською мовою

    Проблеми та особливості перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Можливі варіанти перекладу економічних термінів. Розглянуто лексичні та граматичні явища, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.

    статья (20,0 K)
  • 19251. Переклад англійських реалій українською мовою (на матеріалі "Кентерберійських оповідей" Дж. Чосера)

    Аналіз особливостей перекладу англомовних реалій, які трапляються у всесвітньовідомому творі Дж. Чосера "Кентерберійські оповідання", українською мовою (перекладач М. Стріха). Характерні для української культури реалії, відображені в перекладі твору.

    статья (37,0 K)
  • 19252. Переклад англомовних юридичних термінів у морській сфері

    Представлення англійських юридичних термінів у професії морської логістики. Дослідження історичного процесу юридичного перекладу. Представлення перекладацьких стратегій та процедур, що застосовуються при перекладі англійських термінів на українську мову.

    статья (25,0 K)
  • 19253. Переклад англомовних юридичних термінів у морській сфері

    Розгляд проблем перекладу юридичних термінів, які виникають через невідповідність термінологічних систем мови оригіналу й перекладу термінологічних систем мови оригіналу та мови перекладу. Аналіз труднощів, пов'язаних з розумінням першоджерельних понять.

    статья (24,5 K)
  • 19254. Переклад англомовної юридичної літератури

    Цикли вправ для парної рецептивної роботи на закріплення навичок розпізнавання термінів. Завдання на розташування англомовних фрагментів тексту у певній послідовності. Комплексне тренування вживання юридичної термінології на рівні словосполучень.

    учебное пособие (1,3 M)
  • 19255. Переклад апокаліптичних рис суспільства в Інтернет дискурсі новин

    Лінгвальне відтворення апокаліптичних рис суспільства та способи їх перекладу українською мовою. Характерні особливості текстів медійного жанру. Компонентний аналіз словникових дефініцій англійського іменника apocalypse та прикметника apocalyptic.

    статья (47,7 K)
  • 19256. Переклад архаїзмів історичного роману "Айвенго"

    Аналіз історичного роману В. Скотта "Айвенго" на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначення її форми й функції. Вивчення функціонування історично маркованої лексики, що слугує засобом творення хронотопу й виконує функцію маркування.

    статья (41,4 K)
  • 19257. Переклад безеквівалентної лексики

    Робота чітко висвітлює, що проблема перекладу безеквівалентної лексики є глобальною, оскільки народи щодня обмінюються культурами, власними надбаннями. Проте кожна культура має свої характерні риси. Складність правильного вибору методу перекладу.

    статья (28,0 K)
  • 19258. Переклад безособових речень на основі художніх творів сучасних українських, американських та англійських письменників

    Види і особливості безособових речень у порівняльному аспекті. Речення з займенником "it" в англійській мові, засоби передачі при перекладі українською мовою та їх структура. Частотність їх вживання у сучасній художній літературі та особливості перекладу.

    дипломная работа (87,6 K)
  • 19259. Переклад в методиці викладання іноземних мов

    Навчання перекладу у взаємодії з основними видами мовленнєвої діяльності. Характеристика основних методів вивчення іноземних мов та їх класифікація, визначення лінгвістичної основи. Переклад в контексті вивчення іноземної мови в старшій та вищій школах.

    реферат (23,7 K)
  • 19260. Переклад гіперболи як ключового стилістичного прийому оригіналу (на матеріалі науково-фантастичного роману Е. Берджеса "Механічний апельсин")

    Вивчення способів перекладу українською мовою гіпербол, які утворюють образний рівень індивідуально-авторської картини світу Ентоні Берджеса у філософському романі "Механічний апельсин". Вивчення способів перекладу гіперболи в художньому творі.

    статья (26,1 K)

Страница:

  •  « 
  •  637 
  •  638 
  •  639 
  •  640 
  •  641 
  •  642 
  •  643 
  •  644 
  •  645 
  •  646 
  •  647 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас