Анализ употребления термина "импликация" и его аналогов в современных лингвистических исследованиях. Использование термина "импликатура" в работах Г.П. Грайса и нео-грайсианцев. Применение импликатуры и экспликатуры в теории релевантности и прагматике.
Использование естественного языка в качестве основного средства коммуникации - процесс, который требует соблюдения установленных норм на всех его уровнях. Речевая ошибка как результат научного обобщения ряда отклонений от конкретных языковых норм.
Анализ проблемы синкретизма в лингвистике. Отождествление синкретизма и нейтрализации. Понятие синкретизма как результата парадигматической нейтрализации, снятие противопоставления различных сигнификативных функций в рамках одной языковой формы.
- 31084. Термин как основная лексическая единица научного технического текста: специфика и трудности перевода
Характеристика термина как основной лексической единицы научного технического текста. Изучение приемов и способов перевода терминов с немецкого языка на русский, таким как заимствование, калькирование, транскрипция, транслитерация и дословный перевод.
Особенности перевода терминов в технических текстах в сфере химической технологии в нефтегазовой промышленности. Классификация терминов по содержанию, языковой форме, функции, внутриязыковым и внеязыковым признакам. Примеры перевода технических терминов.
Значение выражения определённой системы понятий через построение терминов как способов выражения определенных научных знаний. Проблема подбора перевода таких терминов как: эффективная мощность, валовая мощность, мокрый взлет, продолжительность полета.
Рассматривается специфика термина как объекта лингвистического анализа. Поставлены проблемы многозначности термина и наличия в термине социокультурных коннотаций. Выделена роль термина в становлении научного знания и в разработке научного стиля речи.
Термин словесность как русское традиционное слово. Исследование принципа классификации видов прозы. Понятия художественной стилистики, поэтики и эстетики. Содержание словесности у П.В. Смирновского по сравнению с трудами ученых до середины XIX в.
Способы образования терминов в современном русском и английском языках. Влияние внутриязыковых и внеязыковых факторов на их образование, значение и употребление. Представлена интерпретация функций терминологии налогового права в юридическом дискурсе.
Особенности терминологической вариантности в одной из подсистем авиационной терминологии "Ремонт летательных аппаратов". Анализ некоторых омореферентных и парареферентных терминологических вариантов. Основные причины появления синонимических пар и рядов.
Рассмотрение терминов, входящих в общий словарь азербайджанского языка. Создание условий для развития терминологии языка. Преимущества использования терминов в в научном стиле. Характеристика процессов, происходящих в терминологическом слое языка.
Анализ функции термина в азербайджанском языке, обусловленной частотой его использования, уровнем представленности в языковой парадигме, приспособленностью к фонетической и графической системам языка. Отличия терминов от слов в качестве существительных.
Активное употребление в немецкой терминологии терминологической лексики композитной конструкции. Возрастающая потребность в точности и однозначности языкового выражения. Практика использования сложных субстантивных терминов в качестве компонентов.
Анализ сложившиеся в немецкой и отечественной германистике подходы к толкованию природы немецких лексем, образованных путем соединения глагола и превербального элемента именного характера. Структурные и семантические особенности глагольных единиц.
Ознакомление с проблемами обучения иностранному языку студентов архитектурно-строительных специальностей. Рассмотрение и анализ особенностей подъязыка архитектуры и строительства. Разработка тематической классификации данной терминологической системы.
Разработка технологий и процедур современной лингвистической экспертизы. Анализ дефиниций и семантический анализ в терминологической экспертизе. Международный экономический договор как объект перевода. Верификация и оценка качества такого перевода.
Исследования заголовков научных работ и терминов, которые можно считать ключевой группой лингвистических единиц на уровне лексики. Системные отношения в лексике с точки зрения парадигматики и синтагматики. Анализ последних исследований и публикаций.
Исследование заголовков научных работ и терминов, которые можно считать ключевой группой лингвистических единиц на уровне лексики. Толкование лексемы "термин" в лингвистических трудах по проблемам терминологии. Лексическое наполнение научных заголовков.
Проблема перевода безэквивалентных терминов-неологизмов в современных условиях непрерывного расширения лексического состава профессиональных подъязыков. Заимствования, вошедшие в принимающую терминосистему в результате транслитерации и калькирования.
Анализ синтаксического способа образования терминов подъязыка сельскохозяйственной и почвенной микробиологии. Структурные, семантические и функциональные особенности терминологических словосочетаний в отмеченных английском, украинском и русском языках.
Теоретические аспекты изучения терминологических понятийных соответствий. Признаки и характеристики термина. Отличительные особенности юридического дискурса и юридической терминологии. Терминологические соответствия в области семейного права в РФ и США.
Рассмотрение лексических проблем перевода технических документов на материале авиационных текстов. Выбор вариантов перевода, учет многозначности терминов авиационной тематики. Основные лексические признаки терминологии научно-технических текстов.
Опыт проектирования электронного терминографического продукта в виде терминологического банка данных "Классификационные параметры фразеологических единиц". Последовательная реализация инфологического и датологического этапов проектирования банка данных.
Проектирование электронного терминографического продукта в виде терминологического банка данных "Классификационные параметры фразеологических единиц" с реализацией инфологического и датологического этапов. Термины для обозначения типов фразеологизмов.
Обсуждение проявлений евролатинизации на материале французского, английского и русского языков. Вхождение в язык неоклассических словообразовательных элементов как очевидная и нарастающая тенденция пополнения языкового состава европейских языков.
Использование программ компьютерного мониторинга для изучения процесса терминологического поиска, принятия переводческих решений и выявления причин терминологических ошибок. Типичные виды действий переводчиков в процессе терминологического поиска.
Возникновение трудностей и особенностей в переводе технической лексики. Анализ многосложных, многосоставных лексических единиц терминологического фонда китайского языка для дальнейшего воспроизведения адекватного перевода на английский и русский язык.
- 31108. Терминологическое заимствование как основной способ обогащения подъязыка искусственного интеллекта
Анализ проблемы терминологического заимствования в подъязык искусственного интеллекта (ИИ), который является динамично развивающейся областью знания на современном этапе развития науки и техники. Терминосистемы, термины которых перешли в подъязык ИИ.
Построение терминологического поля комбинаторной лингвистики, изучающей синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Проведение исследования уже существующих и вновь появившихся терминов в рамках комбинаторной науки о языке.
Терминологическое пространство лингвостилистики как полевая структура, включающая наименования языковых структур, систему хранения, трансляции и переработки стилистической информации. Анализ отношений, приводящих к развитию терминологической системы.