Изучение специфики фонетико-фонологического, морфемного и лексико-семантического языковых уровней. Исследование лексических средств романа, которые выполняют разную функциональную роль, определение важности фонетической и ритмической составляющих романа.
Воплощение интертекстуальности преимущественно через прецедентные тексты. Определение механизма включения в иной контекст прецедентных текстов как одного из важнейших факторов доступности и полноты восприятия произведений для китайских зрителей.
Анализ стратегий лингвистической вежливости, к которым прибегают искусственные билингвы при общении на английском. Механизмы стратегий негативной вежливости, основанные на стремлении к независимости, на создании определённой дистанции между участниками.
- 9334. К вопросу о структурно-семантических и функциональных характеристиках парцеллированных конструкций
Анализ существующих подходов к вопросу классификации парцеллированных конструкций с точки зрения функциональных, семантических и структурных составляющих. Проведение классификации парцелляции на основе механизмов, воздействующих на адресата сообщения.
В настоящей статье исследуется вопрос о сходстве французского и сербского языков на морфологическом уровне. Авторами рассматривается калькирование сербским языком лексем французского языка как один из видов внешнего воздействия одного языка на другой.
Специализированная структурная схема "где звучит" – маркер состояния человека, окружающей среды и природы, формируемая возвратной формой глаголов звучания. Подход к ней как к знаку пропозиции. Семантическая дифференциация структурообразующего глагола.
Проведен сопоставительный анализ семантических моделей субстантиватов, определены разновидности их перехода в имена существительные, описаны структурные и функционально-стилистические особенности. Природа субстантивации прилагательных и причастий.
Рассмотрение проблемы распространенного ошибочного понимания того, что такое перевод. Связь смысла с реализацией значения в определенном контексте ситуации. Определение понимания некоторой области значения, исходя из личного опыта и знаний переводчика.
Знаки препинания как элементы письменности. Роль знаков препинания в письменной речи английского и русского языков. Анализ некоторых правил пунктуации английского языка. Основные отличия использования пунктуационных знаков в русском и английском языках.
Место текста судебного решения как функционального звена речевой коммуникации. Рассмотрение сущности принципа обратной связи. Акты речевой коммуникации в языковой деятельности юриста. Исследование содержания основных функций текста судебного решения.
Новый подход к решению проблемы восприятия звукосимволических свойств звучащей речи. Интерпретация результатов психолингвистического эксперимента по восприятию английских фонем русскоязычными информантами, объяснение данных на материале пар антонимов.
Изучение деятельности профессиональной группы людей. Изучение английских футбольных терминов, анализ их с точки зрения семантики, стилистики и прагматики, особенности их употребления в речи спортивных комментаторов. Вокабуляр спортивного комментария.
Выявление отличительных черт современных отечественных лексикографических информационных ресурсов социально-гуманитарной направленности. Расширение значения термина "информационные ресурсы", вбирающее в себя все структурные составляющие инфосферы.
Понятие термина конфессионального характера. Определение его статуса в системе языковых единиц, способы образования. Условия системность терминологии. Степень семантической специализации слов, использующихся для обозначения понятий религиозной сферы.
Изучение терминологической теории вариантности в русском и английском языках на материале терминологии строительного производства. Значимые лингвистические параметры синонимов. Отношения тождества, ведущие к явлению терминологической вариантности.
Проблема разграничения терминов и профессионализмов и определению места спортивных наименований в группе специальной лексики. Дефинитивность и системность спортивных номинаций. Особенности вхождения спортивных наименований в общелитературный язык.
Характеристика способов и приёмов перевода безэквивалентных номинаций в сказках. Сохранение исходной тональности при транслитерации мистических сказок Гауфа. Использование принципа перераспределения коннотаций и компенсации стилистических потерь текста.
Набор формальных признаков для классификации русских биноминативных клауз. Наиболее полная классификация биноминативных предложений в русском языке, разработанная Е.В. Падучевой и В.А. Успенским, задается соотношением денотативных статусов в клаузе.
Исследование типов заместительного преобразования при комплексной анафоре. Анализ наличия специализированного типа преобразования для комплексных анафор. Необходимость обращения к структуре речевого акта как источнику заместительного преобразования.
Место аналитической статьи в системе журналистских жанров. Рассмотрение аналитической статьи в рамках неклассической классификации текстов. Характеристика данного типа текста и тенденций становления в связи с изменением парадигмы мышления в обществе.
Проблема типологизации текстов, относящихся к автобиографическому дискурсу. Положения социолингвистической типологии В.И. Карасика. Наличие дистанции во времени и в пространстве между повествователем и изображаемым им миром как свойство нарратива.
Маркетинговая способность научного дискурса. Проблема выявления когнитивных механизмов создания текста описания результатов научных исследований. Глагольная концептосфера 36 текстов описания научных результатов в годовых отчетах НИИ КазНУ им. аль-Фараби.
Классификация и систематизация испанских фразеологизмов. Анализ происхождения и функционирования устойчивых словосочетаний различных типов в испаноязычном политическом дискурсе. Изучение структуры семантически и грамматически неавтономных выражений.
Философско-психологические основания термина "языковая личность". Рассмотрение антропоцентрической парадигмы лингвистики. Изучение типологии языковой личности в аспекте неологизации. Распространение лексической инновации в дискурсивных сообществах.
Особенности эргативности и эргативных глаголов в английском языке. Изучение трансформации семантики эргативного глагола в зависимости от реализации категории переходности или непереходности. Рассмотрение отношений между субъектом и объектом действия.
Трансформация эмоционального концепта, вызванной социокультурными факторами, к которым относят изменения ценностных ориентаций и изменения в системе коммуникаций. Полевая структура концепта радость и возможность его реконструкции через его составляющие.
- 9357. К вопросу о трудностях перевода научных текстов (на примере текстов по виноделию и пивоварению)
Исследование трудностей перевода специальных научных текстов. Основные причины непонимания текстов данной категории и их основные характеристики. Определение зависимости той или иной трактовки технических терминов научных статей о пивоварении и виноделии.
Анализ проблем художественного перевода как особого вида перевода и искусства. Стремление буквального копирования оригинала в ранних переводах Библии или других произведений. Основные требования к художественному переводу текстов, условные изменения.
Влияние геополитических, метапереводческих, эрратологических и других экстралингвистических факторов на доступность знания в целом и на доступность знания о советской школе перевода, ее теории и практике для современных зарубежных ученых в частности.
Отражение лингвистических и фонетических представлений, достигнутых европейской лингвистикой XVIII в., в многоязычном словаре под редакцией Палласа. Роль Л. Бакмейстера в разработке концепции словаря, фонетическая интерпретации лексического материала.