• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 9211. К вопросу о наивной анатомии сердца во французской фразеологии

    Сопоставительный аспект "наивного" анатомического отображения физиологических характеристик органа сердце во французской фразеологии и их реального научного соответствия. Выявление метафорически переосмысленных составляющих образа и функции сердца.

    статья (23,1 K)
  • 9212. К вопросу о написании с большой буквы имён нарицательных в текстах учебников русского языка XIX века

    Граница между собственными и нарицательными именами. Онимы и апеллятивы, их общие характеристики. Использование прописной буквы при написании нарицательных существительных в текстах учебников русского языка XIX века, созданных известными лингвистами.

    статья (25,3 K)
  • 9213. К вопросу о наречном управлении

    Семантические и словообразовательные факторы, определяющие способность наречий образа действия к управлению. Особенности функционирования наречий, управляющих зависимыми словоформами. Отражение активных процессов, происходящих в современном синтаксисе.

    статья (32,9 K)
  • 9214. К вопросу о национально-культурной специфике англоязычного политического дискурса

    Ключевые концепты национально-культурной специфики в английском политическом дискурсе. Анализ речей, произнесенных современными политическими деятелями. Определение черт национального характера англичан на морфемном, лексическом, синтаксическом уровне.

    статья (29,1 K)
  • 9215. К вопросу о национально-культурной специфике политического дискурса

    Способы интерпретации понятия "национально-культурная специфика". Факторы, влияющие на её формирование. Связь данного понятия с картиной мира и национальным сознанием этнокультурной общности. Национально-культурная специфика политического дискурса.

    статья (12,9 K)
  • 9216. К вопросу о национально-культурной специфике фразеологизмов в испанском языке

    Исследование лингвокультурологических характеристик фразеологических единиц - одно из наиболее актуальных направлений в современной лингвистике. Наивность, глупость, тунеядство, трусость, злость - ключевые отрицательные качества испанской культуры.

    статья (16,1 K)
  • 9217. К вопросу о национальной специфике вербализации экономических представлений: концепт "взятка" в русском и английском языках

    Сходство концептосфер, фиксирующих экономические представления индивидуумов в различных культурах. Исторические и культурные представления о взяточничестве. Общие и отличительные черты в восприятии взяточничества в русскоязычной и англоязычной культурах.

    статья (27,3 K)
  • 9218. К вопросу о национальном своеобразии начальных формул сказок Британских островов

    Национальный характер фольклорного произведения. Стилистические фигуры, характерные для поэзии, в начальных формулах. Применение антитез, параллелизма, средств словесной инструментовки, метафор, эпитетов, сравнений, лексического повтора и гипербол.

    статья (25,2 K)
  • 9219. К вопросу о национальном характере и его проявлении в языке и культуре

    Определение термина "национальный характер", определение источников, подтверждающих его существование. Анализ проявления характера в процессе организации межкультурной коммуникации. Проблема интеграции языка и культуры при изучении иностранного языка.

    статья (19,3 K)
  • 9220. К вопросу о нейтрализации фоносемантических оппозиций

    Особенности нейтрализации фоносемантических языковых оппозиций. Обоснование необходимости проведения ревизии отдельных положений теории нейтрализации Н.С. Трубецкого в соответствии с современным уровнем развития лингвистического и гуманитарного знания.

    статья (26,0 K)
  • 9221. К вопросу о некоторых метафорических моделях в языке авиации (на примере немецкого языка)

    Изучение феноменов языковой картины мира. Исследование особенностей авиационной терминологии. Рассмотрение метафорических моделей в немецком языке авиации. Семантическая связь в авиационных наименованиях. Сопряжение интерпретаций различных реалий мира.

    статья (14,6 K)
  • 9222. К вопросу о неологизмах

    Неологизмы как слова, которые являются совершенно новыми лексическими единицами для каждого исторического этапа. Предпосылка возникновения неологизмов - общественное и научно-техническое развитие. Показатель неологизма - новизна слова для носителей языка.

    статья (12,6 K)
  • 9223. К вопросу о парадигмах в лингвистике

    Значение термина когнитивно-дискурсивной парадигмы в современной лингвистике. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Формирование дискурса, представляющего собой новый предмет науки о языке. Развитие языкознания на современном этапе.

    статья (13,9 K)
  • 9224. К вопросу о параметрах дефиниции

    Дефинированность как один из универсальных критериев терминологичности. Выявление и обоснование различий между дефиницией и толкованием, что позволяет установить определенные параметры дефиниций на примере славянских, германских и романских языков.

    статья (17,9 K)
  • 9225. К вопросу о параметрах этнолингвистического портрета (на материале портретов служителей культа в славянских языках)

    Исследование этнолингвистических портретов служителей христианского культа, которые реконструируются на материале русского, украинского, белорусского и польского языков. Семантические дериваты названий служителей культа, их фразеологические единицы.

    статья (36,6 K)
  • 9226. К вопросу о параметрических нормах

    Проведение исследования параметрической нормы, с точки зрения особенностей ее содержания и средств выражения. Выражение нормы в языке преимущественно за счет параметрических прилагательных, образованных от них имен существительных и степеней качества.

    статья (34,9 K)
  • 9227. К вопросу о переводе безэквивалентной лексики с английского языка на русский

    Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.

    статья (25,9 K)
  • 9228. К вопросу о переводе оценочной лексики в политическом дискурсе

    Роль оценочной лексики в политическом дискурсе. Особенности перевода единиц, содержащих оценочный компонент. Задача переводчика - эффективное и адекватное использование в переводе языковых средств воздействия с различной степенью интенсивности оценки.

    статья (26,8 K)
  • 9229. К вопросу о переводе поэтических текстов (на примере русского перевода поэмы Р. Гамзатова "Пять пальцев")

    Приспособление поэтического языка оригиналов к поэтической системе переводящего языка, сохранив при этом по возможности основные смысловые и художественно-выразительные составляющие подлинников. Определение неоправданного увеличения количества строк.

    статья (23,2 K)
  • 9230. К вопросу о переводе эргонимов-русизмов на английский язык

    Описание способов перевода эргонимов-русизмов на английский язык в области межкультурного общения. Исследование языковых механизмов образования и функционирования имен собственных и их наследственной передачи в английском языке межкультурного общения.

    статья (26,2 K)
  • 9231. К вопросу о переводе юридических документов

    Текстовые конвенции в языке оригинала. Максимально точная передача информации с одного языка на другой. Показатель культурных различий между источником и рецептором. Культурная задача теории перевода. Использование транскрипции в комбинации со ссылкой.

    статья (19,6 K)
  • 9232. К вопросу о переводческих трансформациях при передаче юридического текста с английского языка на русский (на примере правовых документов)

    Проблема качества юридического перевода с английского языка на русский. Анализ преобладающих переводческих трансформаций при передаче юридического текста, применяемых профессиональными переводчиками. Распространенные приемы, используемые при переводе.

    статья (22,2 K)
  • 9233. К вопросу о передаче национально-культурной коннотации фразеологизмов с именами собственными

    Использование фразеологизмов, в состав которых входят имена собственные, в прессе. Основные приемы перевода: фразеологический аналог, фразеологический эквивалент, калька. Понятие национально-культурной коннотации и проблема ее сохранения при переводе.

    статья (22,6 K)
  • 9234. К вопросу о перцептивном статусе трехсложного английского слова

    Порядок формирования реципиента персептивной базы определенного языка. Характеристика моделей доступа к слову в ментальном лексиконе. Основные признаки присущие для английского языка. Главные задачи лингвостатистического анализа трехсложного слова.

    статья (19,3 K)
  • 9235. К вопросу о подходах к периодизации истории языка с идеографическим типом письменности

    Анализ внутренних и внешних факторов языковых изменений, обусловленных сложноорганизованным строением языковой системы. Определение критериев выделения периодов в истории развития китайского языка. Взгляды европейских и китайских ученых к ее периодизации.

    статья (17,4 K)
  • 9236. К вопросу о поиске адекватных переводческих решений в режиме синхронного перевода в рамках коммуникативной модели

    Функциональные характеристики речевого произведения. Примеры вариантов синхронного перевода с позиции коммуникативной модели. Применение приемов интерпретации смысла оригинала, лексической и синтаксической компрессии. Критерий переводческой адекватности.

    статья (18,5 K)
  • 9237. К вопросу о политических технологиях викторианской Англии: концепт "джинго" в издательской практике журнала "Punch" (1878-1879)

    Осмысление феномена джингоизма как одного из значимых проявлений политической истории и культуры викторианской Англии. Применение кросс-дисциплинарного подхода, предполагающего политологически и лингвистически опосредованный анализ понятия "джинго".

    статья (224,6 K)
  • 9238. К вопросу о понимании коннотации в лингвокультурологии

    Анализ основных подходов к изучению коннотации в современной российской и европейской лингвистике. Уточнение дефиниции данного лингвистического феномена применительно к лингвокультурологии, где коннотация является базой для описания системы ценностей.

    статья (31,9 K)
  • 9239. К вопросу о понимании термина дискурса лести

    Дискурс лести как коммуникативное явление, имеющее в своей основе интенциональные свойства адресанта, проявляющееся в угодливом восхвалении, искажении информации об адресате с корыстной целью посредством языковых средств, отвечающие целям дискурса.

    статья (25,7 K)
  • 9240. К вопросу о понятии дискурс

    Анализ понятия дискурса и его структур в рамках классических и современных представлений. Классификация подходов к изучению дискурса, анализ основных способов видения исследуемого явления. Анализ связи дискурса с участниками коммуникации, контекстом.

    статья (26,5 K)

Страница:

  •  « 
  •  303 
  •  304 
  •  305 
  •  306 
  •  307 
  •  308 
  •  309 
  •  310 
  •  311 
  •  312 
  •  313 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас