Рассмотрение особенностей трансляции звукоподражаний при переводе литературной сказки на материале сказок К.С. Льюиса "Хроники Нарнии". Роль звукоподражания при создании косвенной характеристики персонажа и описании его эмоционального состояния.
Особенности перевода рекламы как синкретической семиотической системы. Проведение исследования переводческих трансформаций, выполненных при передаче смысла иконотекстов рекламы. Анализ описания основных проблем, с которыми сталкивается переводчик.
Функционирование инфинитива и инфинитивных конструкций в английском новостном тексте. Типы инфинитивных конструкций. Новостной текст как разновидность медиатекста. Анализ способов передачи английских инфинитивных конструкций средствами русского языка.
Политический термин как признак политического дискурса. Характеристика общественно-политических текстов. Проблема перевода политических терминов с английского языка на русский язык. Виды переводческих трансформаций при переводе терминов в тексте.
- 28475. Специфика перевода реалий на основе рассказа В.М. Шукшина "Космос, шмат сала и нервная система"
Проблемы эквивалентности перевода оригинального текста. Состав безэквивалентной лексики. Классификация реалии как единицы перевода. Анализ перевода реалий на примере перевода Р. Даглишем рассказа М. Шукшина "Космос, шмат сала и нервная система".
Проблема перевода современного текста на древнегреческий язык. Анализ способы перевода имеющейся в произведении безэквивалентной лексики различных тематических групп: топонимов, природных объектов, профессий, бытовых объектов, транспортных средств.
Обзор лексических трансформаций при переводе специальной терминологии с английского на русский язык на примере текстов в области металлургии и сварочного производства. Анализ калькирования, функционального аналога, полного копирования иноязычного термина.
Изучение специфики перевода фразеологизмов в политическом дискурсе. Особенности перевода фразеологизмов, встречающихся в выступлениях В.В. Путина. Анализ основных способов перевода фразеологизмов и трудностей, с которыми сталкиваются переводчики.
Цветовая номинация и выбор переводческой стратегии в пределах изучаемого текстового пространства, обусловленного экстралингвистическими факторами и соответствующего базовым целеустановкам женских глянцевых журналов. Визуальное сопровождение текста.
Характеристики, функции и способы лингвистической репрезентации. Понятие, приемы и критерии ненадежного нарратора. Исследование лексических и стилистических особенностей перевода на русский язык романа М. Хэддона "Загадочное ночное убийство собаки".
Передача стилистических особенностей текста и лингвистических особенностей речевого портрета нарратора. Применение сопоставительного, стилистического и контекстуального анализа. Особенности языковой личности нарратора, которые могут повлиять на перевод.
Виды письменной синхронизации иностранных текстов. Принципы перевода поэтических произведений. Филологические трудности подачи информации в художественных текстах. Семантическая роль контекста и интерпретации перевода. Пути преобразований текста.
Отличительные особенности художественного текста. Дефиниция понятия "авторский идиостиль". Определение доминантных компонентов идиостиля Дж. Стейнбека, исследование их передачи при художественном переводе произведения с английского языка на русский.
Фронтальное билингвистическое исследование закономерностей языка и стиля немецкой и русской научной литературы и разработка правил перевода с одного языка на другой. Языковые средства оформления когнитивной информации. Основные способы перевода текстов.
Понятийный аспект концепта Volunteer, являющегося характерным и специфическим для американского волонтерского дискурса. Содержательно-тематическое ядро семантической парадигмы имени концепта, его словообразовательной зоны, сочетаемостного потенциала.
- 28486. Специфика презентации образа России в учебниках русского языка как иностранного для франкофонов
Обозначение принципов универсализма, лингвокультурной корреляции и историзма в учебниках русского языка как иностранного. Значимость выбора стратегии мультикультурализма для создания системы знаний и представлений о России у иностранных студентов.
Характеристика психолого-педагогических особенностей учащихся старшего школьного возраста. Анализ путей снятия коммуникативного барьера в процессе обучения иноязычному говорению. Разработка плана-конспекта урока по развитию иностранного говорения.
Исследование своеобразия реализации акустических параметров (тона, длительности, интенсивности и тембра) православной молитвы. Сопоставление формантной картины канонического и неканонического молитвенного чтения с параметрами гласных звуков при пении.
Главные последствия нарушения синтаксических норм русского литературного языка. Характеристика основных ошибок: нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, употребление причастных оборотов. Функционирование простых предложений.
Владение иностранным языком как одно из важнейших социальных умений, которое в значительной мере обеспечивает адаптацию молодых людей в современном обществе. Рассмотрение необходимости изменений требований к уровню владения иностранным языком учащихся.
Выявление специфических характеристик переводческого переключения кодов и факторов, их определяющих. Описание механизмов и процессов для билингвального переводческого переключения. Осуществление требований, предъявляемых к качеству текста перевода.
Проявления модальных значений необходимости и возможности в текстах нормативных правовых актов, в командах и разъяснениях сотрудников органов внутренних дел. Выявление функциональной служебной необходимости и внешней узуальной деонтической возможности.
Психолингвистическое исследование семантики топонимов и гидронимов. Специфика психолингвистического описания значения имени собственного (параметрический принцип описания семантики топонимов и гидронимов). Методика описания их семантики на примере.
Рассмотрение особенности реализации русского вокализма в спонтанной речи и чтении в условиях узбекско-русской фонетической интерференции. Описание и анализ проявлений фонетической интерференции в русской речи дикторов-узбеков (исследование автора).
Проведение исследования разных уровней взаимодействия интерактантов при реализации дискурса лести. Определение инвариантной модели коммуникативного поведения льстеца. Особенность изучения Дж. Серлем основных условий успешности иллокутивных актов.
- 28496. Специфика реализации интертекстуальных связей в новостном дискурсе (на материале французской прессы)
Анализ специфики реализации интертекстуальных связей в новостном дискурсе. Знакомство с примерами, иллюстрирующими изменение характера интертекстуальных связей по мере прохождения новостным событием жизненного цикла. Рассмотрение функций текста.
Сущность распространенного, но противоречивого понятия "модальность" как лексико-грамматической категории лингвистики. Анализ точек зрения отечественных и зарубежных ученых о модальности, ее видах. Разнообразие значений и оттенков средств ее выражающих.
Речь "рекламных" подростков, содержащая сленговые элементы и лояльна к пунктуационным нарушениям, каламбурной небрежности по отношению к языковой норме. Явная неграмматикабельность рекламного текста. Стилистико-синтаксическая экстравагантность слоганов.
Исследование идеи М.М. Бахтина о существовании "относительно устойчивых типов высказываний", выбор которых обусловлен коммуникативным замыслом говорящего, – речевых жанров. Основные жанрообразующие признаки "дневника", роль в нем концепта "книга".
В данной работе в лингвистическом аспекте исследуется специфика учебных креолизованных текстов, посредством которых транслируются особенности функционирования и содержание концепта "ЧЕЛОВЕК" в рамках учебных изданий по русскому языку как иностранному.