• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 17611. Особенности перевода англоязычного сленга на русский язык на материале американских мультсериалов (на материале американских мультсериалов "Family guy", "American dad!", "Rick and Morty")

    Рассмотрение точек зрения различных ученых на понятие "сленг", а также приведены функции сленга. Разделение анализируемых сленговых единиц на различные категории. Значимость и особенности переводческих трансформаций при переводе сленговых единиц.

    статья (22,1 K)
  • 17612. Особенности перевода аудио-визуального материала на примере мультипликационного фильма "Анастасия"

    Прагматика перевода. Различие между языком оригинала и языком перевода. Сохранение культурных реалий. Способы преодоления переводческих трудностей. Сравнительно-сопоставительный анализ сюжета и вариантов перевода мультипликационного фильма "Анастасия".

    дипломная работа (60,8 K)
  • 17613. Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере английского языка)

    Безэквивалентная единица – единица, имеющаяся в одном языке и отсутствующая в другом. Анализ особенностей перевода безэквивалентной лексики на примере лексических единиц, часто встречающихся в разных сферах употребления современного английского языка.

    статья (20,2 K)
  • 17614. Особенности перевода в сфере спорта (на примере фигурного катания)

    Общая теория перевода. Виды информации в тексте. Переводческие проблемы в спортивной сфере. Спортивная терминология как особый вид лексики, принципы ее классификации. Письменный перевод официальных документов и журнальных статей в фигурном катании.

    дипломная работа (87,9 K)
  • 17615. Особенности перевода военно-организационной терминологии на примере частей и подразделений ПВО вооруженных сил ФРГ

    Особенности перевода военной терминологии на примере подразделений противовоздушной обороны Вооруженных сил ФРГ (бундесвера) на русский язык. Проблемы, возникающие при переводе немецких военных терминов, не имеющих языковых эквивалентов в русском языке.

    статья (137,5 K)
  • 17616. Особенности перевода военно-технических аутентичных материалов

    Военно-технический перевод как интегрированный курс военного и технического перевода. Оценка адекватности перевода военных материалов, которая предполагает не только точную передачу их содержания, но и точную передачу структурной формы материала.

    статья (13,3 K)
  • 17617. Особенности перевода военной метафоры "наводнение - это война/борьба" в публицистических текстах (на примере текстов о природных катастрофах)

    Языковые средства выражения и оценки природных катастроф. Употребление метафоры для более сильного воздействия информации на читателя. Этимология глагола "wappnen". Отображение состязания между человеком и природой с помощью военной метафоры "наводнение".

    статья (19,7 K)
  • 17618. Особенности перевода военных терминов с английского языка на русский

    Анализ теоретических и практических аспектов перевода военных терминов с английского языка на русский при допросе военнопленного или перебежчика. Изучение процесса развития и формирования военной терминологии и трудностей при ее переводе во время допроса.

    статья (273,7 K)
  • 17619. Особенности перевода вульгаризмов с английского языка на русский на материале сериала "Отбросы"/"Misfits"

    Анализ особенностей передачи вульгаризмов в кинопереводе. Стилистическая классификация лексических единиц английского языка. Рассмотрение репрезентативности передачи вульгаризмов в переводе сериала "Misfits"/"Отбросы" с английского языка на русский.

    дипломная работа (1,2 M)
  • 17620. Особенности перевода газетно-публицистических текстов

    Особенности публицистического жанра, виды текстов. Функции и жанры газетно-информационного материала. Стилистические и грамматический особенности газетно-информационных текстов, проблема клишированности. Перевод газетных текстов на английский язык.

    статья (17,1 K)
  • 17621. Особенности перевода газетных заголовков англоязычных периодических изданий на русский язык

    Межъязыковые трансформации - преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от оригинального текста к переводу в указанном смысле. Характеристика основных лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов.

    курсовая работа (39,2 K)
  • 17622. Особенности перевода газетных заголовков спортивной тематики (на материале англоязычной прессы)

    Изучение стилевых характеристик публицистического текста. Структурно-семантические и грамматические особенности заголовков. Исследование структурных моделей заглавий спортивной тематики в английском и русском языках. Приемы перевода газетных названий.

    дипломная работа (247,8 K)
  • 17623. Особенности перевода говорящих имен в произведениях Терри Пратчетта с английского языка на русский язык

    Выявление закономерностей и рассмотрение наилучших переводческих решений позволяет расширить представление о способах перевода смысловых имен в литературе. Исследование специфики основной терминологии по теме и обозначение переводческих приемрв.

    статья (26,9 K)
  • 17624. Особенности перевода деловой документации с русского на английский язык

    Рассмотрение языка рабочих документов. Общая характеристика официального стиля. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода деловых документов. Стилистические методы перевода английской профессиональной документации и корреспонденции.

    курсовая работа (62,7 K)
  • 17625. Особенности перевода детской литературы с русского языка на английский

    Свойства детской литературы как направления искусства. Изучение особенностей и рассмотрение проблем перевода детской литературы на английский язык. Анализ трудностей, возникающих при переводе детской литературы на примерах текстов сказок, басен и песен.

    статья (22,8 K)
  • 17626. Особенности перевода заголовков газетных текстов с английского языка на русский язык

    Перевод как межъязыковая коммуникация. Структура газетных текстов в английском языке. Лингвистические особенности перевода газетно-публицистического стиля. Разговорно-фамильярный характер английских заголовков. Смешение книжной и разговорной лексики.

    дипломная работа (114,3 K)
  • 17627. Особенности перевода и использования синонимов термина "Central business district" в английском языке

    Особенности и варианты перевода зарубежных общественных центров. Объяснение терминов "Central business district", "downtown", "city center". Описание центральных деловых районов разных стран мира, их функции. Вовлечение городов в процесс джентрификации.

    статья (31,4 K)
  • 17628. Особенности перевода имен собственных

    Понятие имени собственного и его статус. Роль имен собственных в составе фразеологических единиц. Теоретические вопросы перевода. Анализ способов перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в художественных произведениях и публицистике.

    курсовая работа (94,7 K)
  • 17629. Особенности перевода имен собственных (на примере русских переводов текста Дж. Толкина "The Lord of the Rings")

    Рассмотрение особенностей имен собственных, перевод их на русский язык в тексте Дж. Толкина "Властелин Колец". Рассматриваемые языковые единицы являются не просто именем персонажа, они могут нести информацию о его хобби, работе, генеалогическом древе.

    статья (19,1 K)
  • 17630. Особенности перевода имен собственных в произведениях Д.К. Роулинг "Гарри Поттер"

    Функция имени собственного в художественном тексте. Раскрытие функционирования методов перевода английских имен собственных на примере произведений Д.К. Роулинг "Гарри Поттер". Перевод антропонимов, зоонимов в романе. Локации Косого переулка и Хогсмида.

    курсовая работа (62,0 K)
  • 17631. Особенности перевода интернациональной лексики

    Необходимость точного перевода иностранных материалов и грамотной интерпретации интернациональных слов. Заимствованные слова и международная лексика. Буквальный перевод и его особенности. Омонимы и паронимы. Причины ошибок в переводе подобной лексики.

    статья (14,9 K)
  • 17632. Особенности перевода компьютерных игр с учетом специфики данного вида перевода

    Анализ трудностей при переводе компьютерных игр, сопряженных с технической стороной процесса и отличительными особенностями данного стиля перевода. Термины из глоссария онлайн игры World of Warcraft. Переводческие решения для различных спорных ситуаций.

    статья (10,8 K)
  • 17633. Особенности перевода медицинских научно-популярных статей и различных текстов научного характера

    Термин как элемент текста научного текста, основные способы его образования. Аббревиации и сокращения в медицинской терминологии. Адаптация медицинских понятий в статьях научно-популярного стиля. Способы перевода английских медицинских терминов-метафор.

    курсовая работа (93,4 K)
  • 17634. Особенности перевода медицинских терминов

    Особенности перевода терминов, возникающие при работе с текстами медицинской направленности. Расхождение в классификации и номенклатуре различных органов и систем организма. Проблема синонимии терминов, использования латинского языка и эпонимов.

    дипломная работа (44,0 K)
  • 17635. Особенности перевода медицинских терминов (на примере телесериала "Клиника")

    Выделение особенностей перевода англоязычного сценарного текста, содержащего медицинские термины, для его дальнейшего озвучивания. Рассмотрение ряда трудностей перевода медицинских терминов на русский язык, предложение возможных способов их преодоления.

    статья (23,8 K)
  • 17636. Особенности перевода медицинских терминов в аудио-медиальном тексте на примере телесериала "Клиника"

    Термин как слово или словосочетание, принятое для точного выражения специального понятия или обозначения специального предмета. Рассмотрение основных особенностей перевода медицинских терминов в аудио-медиальном тексте на примере телесериала "Клиника".

    статья (32,5 K)
  • 17637. Особенности перевода межъязыковых лексических соответствий в тексте религиозного содержания

    Комплексное изучение специфики перевода проповеди. Устное и письменное оформление обращения священника к пастве. Средства реализации коммуникативного задания. Использование строгой письменной литературной нормы в разновидности, близкой к высокому стилю.

    реферат (21,3 K)
  • 17638. Особенности перевода метафор

    Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.

    дипломная работа (549,3 K)
  • 17639. Особенности перевода многокомпонентных терминов в английском языке (на примере сферы природопользования)

    Описание примеров использования наиболее характерных лексических и грамматических средств при переводе английских многокомпонентных терминов, входящих в сферу природопользования. Формулирование моделей перевода многокомпонентных терминов на русский язык.

    статья (19,2 K)
  • 17640. Особенности перевода модальных глаголов в статьях по экономике

    Рассмотрение модальных глаголов как одного из способов выражения модальности в английском языке, особенностей их перевода на русский в текстах экономической тематики. Пример выражения гипотетической возможности. Анализ модальных глаголов в литературе.

    статья (26,2 K)

Страница:

  •  « 
  •  583 
  •  584 
  •  585 
  •  586 
  •  587 
  •  588 
  •  589 
  •  590 
  •  591 
  •  592 
  •  593 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас