• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "revolution"
Главная Коллекция "Revolution" Иностранные языки и языкознание
  • 17671. Особенности перевода рекламных текстов в области автомобильного бизнеса

    Классификация приемов перевода рекламных текстов автомобильного рынка с учетом психолингвистического аспекта во французском и русском языках. Исследование переводческих приемов сохранения эстетической функции рекламных текстов автомобильного рынка.

    курсовая работа (77,8 K)
  • 17672. Особенности перевода рекламных текстов с английского языка на украинский

    Стилистические особенности рекламного текста как коммуникативной единицы. Определение языковых функций рекламы. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Изучение понятия эквивалентности при переводе. Лексико-синтаксические особенности.

    дипломная работа (134,5 K)
  • 17673. Особенности перевода рекламных текстов с французского языка на русский

    Определение понятия рекламы. Анализ рекламного слогана как разновидности рекламного текста. Описание средств выразительности в рекламных текстах. Анализ специфики французских рекламных текстов. Анализ рекламных публикаций транспортного управления Парижа.

    курсовая работа (65,1 K)
  • 17674. Особенности перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык (на материале лексики русских народных сказок)

    Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.

    статья (28,3 K)
  • 17675. Особенности перевода русских наименований медицинских препаратов на английский язык

    Проанализированы особенности перевода медицинских препаратов с русского языка на английский язык и трудности, возникающие при переводе того или иного термина. Рассмотрены способы и варианты более точного перевода названий медицинских препаратов.

    статья (18,3 K)
  • 17676. Особенности перевода русских реалий на английский язык на примере рассказов Л.Н. Толстого

    Транскрипция и транслитерация как современные приёмы перевода. Рассмотрение русских реалий на примере рассказов Л.Н. Толстого. Особенности перевода работ писателя на английский язык. Анализ переводческой деятельности Роберта Бейна и Натана Доля.

    статья (19,7 K)
  • 17677. Особенности перевода с английского на украинский

    Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.

    курсовая работа (59,9 K)
  • 17678. Особенности перевода с русского языка на украинский названий станций московского метрополитена

    Принципы перевода имен собственных, транслитерация, транспозиция, транскрипция, калькирование. Современные правила адаптации имен собственных при переводе с русского на украинский. Специфика перевода географических названий с лингвистической точки зрения.

    реферат (818,0 K)
  • 17679. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности с французского языка на русский

    Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности как полной репрезентации источника информации. Синтаксические средства полной репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.

    статья (181,2 K)
  • 17680. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности с французского языка на русский

    Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой эвиденциальности как полной репрезентации источника информации во французском языке. Синтаксические средства репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.

    статья (83,8 K)
  • 17681. Особенности перевода современной IT-терминологии с английского языка на русский: сопоставительный анализ

    Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.

    дипломная работа (553,3 K)
  • 17682. Особенности перевода современных англоязычных терминов права

    Трансформационный перевод - распространенная стратегия при поиске эквивалента специфического понятия. Эвфемистическая номинация - результат компромисса между семантикой и прагматикой. Кумулятивность - ключевое свойство терминологической информации.

    статья (17,8 K)
  • 17683. Особенности перевода специальных текстов с английского языка на русский

    Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.

    статья (17,1 K)
  • 17684. Особенности перевода спортивного сленга

    Определение понятия сленга как нестандартного английского, который используется в неформальном стиле и общие его характеристики и функции. Вида дословного перевода. Особенности перевода сленга в трёх спортивных дисциплинах: баскетболе, хоккее, футболе.

    курсовая работа (37,4 K)
  • 17685. Особенности перевода спортивной терминологии биатлона с английского языка на русский

    Репрезентативность и адекватность перевода, переводческие трансформации. Классификация спортивной терминологии, стилистические особенности официально-деловых и публицистических текстов. Анализ переводческих приемов в интернет- и журнальной статьях.

    дипломная работа (76,8 K)
  • 17686. Особенности перевода текста

    Процесс обучения перевода на слух и запоминания. Декодирование смысла и цели высказывания на уровне текста и последующее его кодирование в переводящем языке. Устный перевод с иностранного языка. Понимание, чтение, слушание текста на исходном языке.

    доклад (17,8 K)
  • 17687. Особенности перевода текстов жанра стендап с английского языка на русский

    Рассмотрение основных способов передачи юмористического эффекта англоязычного стендап-выступления при переводе на русский язык. Выделение основных тематических характеристик жанра и функционально-прагматических аспектов юмористических выступлений.

    статья (33,1 K)
  • 17688. Особенности перевода текстов и профессионального жаргона специалистов в области IT-технологий

    Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.

    статья (16,6 K)
  • 17689. Особенности перевода текстов официально-делового стиля

    Характеристика и стилистические особенности текстов официально-делового стиля на лексическом уровне. Проблема передачи стилистических приемов языка в переводческой деятельности. Основные приемы перевода, используемых в текстах официально-делового стиля.

    статья (17,1 K)
  • 17690. Особенности перевода текстов туристического дискурса на примере текстов Интернет сайта RussiaDiscovery

    Использование текста про туристический тур на Байконкур и его перевод на английский язык с интернет сайта RussiaDiscovery. Рассмотрение различных средств перевода текстов туристического дискурса. Прием модулирования при переводе глагольной группы.

    статья (150,9 K)
  • 17691. Особенности перевода текстов, содержащих юридические реалии

    Особенности юридических терминов и реалий, их основное отличие. Юридические термины и реалии Великобритании, сфера их употребления и функционирования. Основные трудности при переводе терминов. Британские юридические реалии и их перевод на русский язык.

    дипломная работа (90,0 K)
  • 17692. Особенности перевода терминов нефтегазовой отрасли (на материале английского и русского языков)

    Исследование способов перевода английских технических многокомпонентных терминов на русский язык, отобранных из научно-технических текстов нефтегазовой сферы. Разработка способов перевода английских многокомпонентных терминов нефтегазовой направленности.

    статья (24,3 K)
  • 17693. Особенности перевода терминов, относящихся к сфере терминологии нефтегазовой промышленности

    Перевод научно-технических текстов. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Использование описательного перевода, приема транслитерации. Соответствие текста перевода и оригинала. Правильная передача профильной терминологии.

    статья (18,6 K)
  • 17694. Особенности перевода технических текстов

    Изучение понятия и сущности, основных признаков научно-технического текста, сравнение его с другими типами текстов. Характеристика основных задач научного редактирования. Анализ особенностей стиля современной английской научной и технической литературы.

    курсовая работа (66,2 K)
  • 17695. Особенности перевода технических текстов на примере текстов, использующихся в химической промышленности

    Рассмотрение основных особенностей перевода английских технических текстов на русский. Изучение и характеристика способов достижения эквивалентности и адекватности при переводе. Исследование отличительной черты текстов технической направленности.

    статья (22,6 K)
  • 17696. Особенности перевода технических терминов

    Термины как особые лексические единицы и как объект перевода. Основные способы и приемы перевода технических терминов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Передача гиперо-гипонимических отношений технических терминов.

    дипломная работа (80,0 K)
  • 17697. Особенности перевода топонимов с английского языка на русский в различных поджанрах фэнтези

    Особенности перевода художественного текста. Характеристика жанра фэнтези и классификация его поджанров. Ономастика и ономастическое пространство. Особенности перевода топонимов в различных поджанрах фэнтези. Анализ функций и способов перевода топонимов.

    дипломная работа (246,1 K)
  • 17698. Особенности перевода флористической метафоры как способа отражения языковой картины мира (на примере произведений Джона Голсуорси)

    Типы переводческих трансформаций и их классификация. Сущность понятий "перевод", "художественный перевод" и "флористическая метафора". Основные черты и функции метафоры как способа отображения языковой картины мира. Языковая специфика её перевода.

    курсовая работа (121,6 K)
  • 17699. Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках

    Анализ особенностей и способов перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Методы исследования и практическая значимость работы. Различные принципы классификации фразеологизмов как периоды их развития в общем и особенности происхождения.

    практическая работа (36,3 K)
  • 17700. Особенности перевода фразеологических единиц (на материале повести М.А. Булгакова "Собачье сердце" и ее переводов на чешский и английский языки)

    Узуальные и модифицированные фразеологические единицы, употребляющиеся в повести М.А. Булгакова "Собачье сердце", сопоставительный анализ различных способов их перевода. Анализ индивидуально-авторской фразеологии, свойственной стилю М.А. Булгакова.

    статья (38,9 K)

Страница:

  •  « 
  •  585 
  •  586 
  •  587 
  •  588 
  •  589 
  •  590 
  •  591 
  •  592 
  •  593 
  •  594 
  •  595 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас