- 3211. Анализ особенностей в композиций статей научно-популярного подстиля психологической направленности
Соединение полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности - особенность научно-популярного подстиля. Текст как объект лингвистического исследования и его морфологические единицы.
Анализ лингвистических и стилистических особенностей юридических текстов в аспекте перевода. Коммуникация в судебных разбирательствах как языковое поведение сторон перед судом. Характеристика правового статуса и профессиональной этики переводчика.
Анализ особенностей перевода официально-деловых текстов на примере англоязычного уставного документа ООО. Особенности перевода правовой терминологии, специфика перевода юридических норм и правил. Понимание текста в различных культурных контекстах.
Разнообразие видов и функций языковых повторов. Способы и методы реализации повторов в художественном тексте для создания настроения, экспрессии ситуации. Особенности перевода повторов в художественных произведениях с английского языка на русский.
Институциональные характеристики и диверсификация программного политического дискурса. Проведение исследования основных конструктивных блоков текста программы. Главные стратегии и приемы перевода дипломатического термина в слогане и корпусе статьи.
Языковая норма как результат отбора элементов из существующих в современном языке для обслуживания коммуникативных потребностей общества. Логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность - характерные черты публицистического стиля.
- 3217. Анализ особенностей структуры и композиции англоязычных и русскоязычных текстов по лингвистике
Сравнительный анализ структурно-композиционных особенностей и специфики научных статей на английском и русском языках. Отличительные признаки научного стиля в англоязычной и русскоязычной культурах на материале англоязычных и русскоязычных научных статей.
- 3218. Анализ особенностей текста в его традиционном понимании и характеристик гипертекста в Интернете
Гипертекст - образование языковой системы, информационные единицы которого соединены между собой в сети посредством ссылок и организованы нелинейным или мультилинейным способом. Изотопия - основная форма семантической связности текстовой информации.
Анализ негативной оценки женщины в русских и португальских пословицах и поговорках. Негативные паремии, связанные, главным образом, с отношением между женщиной и мужчиной, который указывает на ее многочисленные пороки (болтливая, капризная, лживая).
История перевода поэмы Дж. Мильтона "Потерянный рай" на разные языки. Особенности поэтического перевода. Вопрос необходимости стилизации в художественном переводе. Возможные трансформации в тексте перевода. Особенности перевода поэмы на норвежский язык.
Характеристика основных способов образования профессионализмов и терминов как главных элементов профессиональной лексики. Особенности передачи мастерского лексического запаса авиадиспетчеров международных авиалиний с английского языка на русский.
Рассмотрение и характеристика результатов анализа переводов удмуртских междометий на русский язык. Анализ теоретической стороны проблемы перевода междометий, как распространенного способа выражения эмоционально-экспрессивного компонента произведения.
Знакомство с теоретическими подходами к рассмотрению повествовательных текстов с лингвистических, онтолингвистических позиций. Анализ особенностей создания связного повествовательного высказывания у старших дошкольников с общим недоразвитием речи.
Особенность предварительной подготовки речи перед выступлением. Сущность создания "скелета" будущего публичного представления. Характеристика выбора места для высказывания и подбора официальной одежды. Метод удерживания зрительного контакта с аудиторией.
Полярность в языке как единство противоположностей - утверждения и отрицания. Анализ русского "военного" новостного дискурса в аспекте категории полярности на примере сообщений газеты "Красная звезда" о китайско-российских совместных военных учениях.
Лингвистический подход к анализу идиостиля автора, предусматривающий учет морфологических особенностей текстов и последовательностей частей речи, представленных в таких текстах. Система "Смалт" и ее использование в анализе последовательностей частей речи.
Речевой акт угрозы в гендерном аспекте. Анализ потенциальных негативных для адресата последствий в менасивных речевых актах с позиций мужской и женской речи. Частое фигурирование роли шерифа (высших органов власти) в данных речевых высказываниях.
Исследование названий магазинов, содержащих англоязычные заимствования, на территории г. Ачинска. Сопоставление названия с их профилем. Анализ значений употребляемых английских слов, их роль в расширении словарного и лексического запаса жителей города.
Рассмотрение предложений по совершенствованию орфографических правил употребления прописных букв в названиях организаций, учреждений, должностей. Разработка структурной классификации онимов, которая позволит унифицировать орфографический норматив.
Понятие местоимений как самостоятельной части речи в русском языке, их разрядность по значению и грамматическим признакам. Особенности склонения местоимений по падежам, их морфологическое и лексическое значение. Основные принципы их правописания.
Рассмотрение различных типов языковых универсалий на фонологическом, лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях языковой системы. Универсализм категорий языка как объекта исследования. Лингвистический универсализм методов описания языковых явлений.
Причины недостаточной валидности методик определения первичного и вторичного слов при словообразовательных отношениях по конверсии. Семантический, синонимический, словообразовательный, частотный критерии дефиниции направления производности при конверсии.
Общая лингвистическая характеристика научно-технического текста как фрагмента специального знания из определённой предметной области. Особенности стиля и языковых категорий научного текста. Средства выражения концепта "отрицание" в техническом тексте.
Особенности анализа речевой стратегии дискредитации в лингвистической экспертизе по делам о защите чести и достоинства. Определение форм выражения негативной информации при проведении лингвистической экспертизы. Условия использования оценочных суждений.
Ошибка на лингвистическом уровне - отклонение от языковых норм и правил, приводящее к созданию неправильной и неуместной речи. Глагол как структурно-семантический элемент высказывания. Методы решения грамматической валентности переходных глаголов.
Сложность анализа семантики лексем, используемых для характеристики явлений окружающей среды. Необходимость выражения современных научных представлений о погоде в турецком языке и номинации технических средств. Исследование семантики лексемы hava.
Схематичное отображение соотношения препозиции с реальностью. Графическое отображение соотношения форм глагола и временной прямой Есперсена. Проведение интралингвального сравнения способов выражения будущности во французском и английском языках.
Разработка матрицы для изучения количественного распределения синонимов по их принадлежности к частям речи, стилистическим признакам, составу рядов. Сравнение данных показателей с общеязыковыми на примере стилистической организации языка А.С. Пушкина.
Способы выражения синтаксической интерференции в тексте. Анализ синтаксиса "спанглиша", основанного на интерференции и взаимодействии английского и испанского языков. Закономерности в проявлении типов синтаксической интерференции в "спанглише".
Библия как источник пополнения фразеологического фонда современного языка. Особенности функционального пространства фразеологических единиц библейского происхождения. Таксономия признаков системности английской фразеологии библейского происхождения.